# French translation of Feeds (7.x-2.0-alpha8)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL du flux"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos changements ont été sauvegardés."
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"
msgid "Targets"
msgstr "Cibles"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
msgid "Term description"
msgstr "Description du terme"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Le titre du flux n'a pas pu être récupéré."
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias de chemin"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
msgid "Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titre de l'élément du flux."
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "SimpleXML"
msgstr "SimpleXML"
msgid "Importer"
msgstr "Outil d'importation"
msgid "User email"
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Attached to"
msgstr "Attaché(s) à"
msgid "Feed item"
msgstr "Élement de flux"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titre du nœud."
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "As often as possible"
msgstr "Aussi souvent que possible"
msgid "Last modification date"
msgstr "Date de la dernière modification"
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Published date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Change frequency"
msgstr "Changer la fréquence"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
msgid "Delete items"
msgstr "Supprimer les éléments"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Regroupe les flux RSS/Atom/RDF, importe des fichiers CSV et plus."
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"Un nom naturel pour cette configuration. Exemple : Flux RSS. Vous "
"pouvez toujours le modifier plus tard."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Une description de cette configuration."
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr ""
"Votre configuration a été créée suivant les paramètres par "
"défaut. Si ces paramètres ne correspondent pas à vos besoins, vous "
"pouvez les ajuster ici."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Configuration d'export de flux"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "Choisir un !plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Configuration de !plugin"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "Correspondance pour !processor"
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
msgid "as often as possible"
msgstr "aussi souvent que possible"
msgid "every !interval"
msgstr "chaque !interval"
msgid "Fetcher"
msgstr "Extracteur"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "La correspondance à été ajoutée."
msgid "No mappings defined."
msgstr "Pas de correspondance définie."
msgid "Feeds Admin UI"
msgstr "Feeds Admin UI"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr "Interface Administrative pour le module Feeds"
msgid "Empty configuration identifier."
msgstr "Identifiant de configuration vide."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Joindre à un type de contenu"
msgid "after !time"
msgstr "après !time"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"La colonne <strong>!column</strong> est obligatoire et considérée "
"comme unique : un seul élément par valeur !column sera créé."
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"Les colonnes <strong>!columns</strong> sont obligatoires et les "
"valeurs de ces colonnes sont considérées comme uniques : une seule "
"entrée par valeur dans l'une de ces colonnes sera créée."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Séparateur par défaut"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "Séparateur de champs par défaut."
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Saisir l'URL d'un flux."
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID de l'élément"
msgid ""
"This content type is being used for automatically aggregated content "
"from feeds."
msgstr ""
"Ce type de contenu est utilisé pour regrouper automatiquement du "
"contenu depuis des flux."
msgid "Use standalone form"
msgstr "Utiliser le formulaire indépendant"
msgid "Name of the user."
msgstr "Nom de l'utilisateur."
msgid "Email address of the user."
msgstr "Adresse de courriel de l'utilisateur."
msgid "User language"
msgstr "Langue de l'utilisateur"
msgid "feeds"
msgstr "flux"
msgid "Import date"
msgstr "Date de l'importatopm"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Object is not persistent."
msgstr "L'objet n'est pas persistant."
msgid "Missing Feeds plugin %plugin. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Plugin Feeds %plugin manquant. Veuillez contacter l'administrateur de "
"votre site."
msgid "Feeds Import"
msgstr "Feeds Import"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Un exemple d'importateur de nœud et d'importateur d'utilisateurs."
msgid "Feeds News"
msgstr "Feeds News"
msgid "cURL error (@code) @error for @url"
msgstr "Erreur cURL (@code) @error pour @url"
msgid "Object is disabled."
msgstr "L'objet est désactivé."
msgid "Import on submission"
msgstr "Importer à la soumission."
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Administrer Feeds"
msgid "Attached to: @type"
msgstr "Joint à : @type"
msgid ""
"Configure one or more Feeds importers to aggregate RSS and Atom feeds, "
"import CSV files or more."
msgstr ""
"Configurer un ou plusieurs importateurs RSS pour agréger les flux RSS "
"et Atom, importer des fichiers CSV ou plus."
msgid "The @label field of the node."
msgstr "Le champ @label du nœud."
msgid "No Headers"
msgstr "Pas d'En-têtes"
msgid "No headers"
msgstr "Pas d'en-têtes"
msgid "Feeds importers"
msgstr "Importateurs Feeds"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "Importation en cours (@progress %)"
msgid "Import all content from source?"
msgstr "Importer tout le contenu depuis la source ?"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "Supprimer tous les éléments depuis la source ?"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "Suppression en cours (@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "Importation en cours - @progress % terminé."
msgid "Deleting items - @progress % complete."
msgstr "Importation en cours - @progress % terminé."
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "Dernière importation : il y a @ago."
msgid "@count imported items total."
msgstr "@count éléments importés au total."
msgid "No imported items."
msgstr "Aucun élément importé."
msgid "Periodic import: !import_period"
msgstr "Import périodique : !import_period"
msgid "Do not import on submission"
msgstr "Ne pas importer à la soumission."
msgid "Requires cron to be configured."
msgstr "Requiert que le planificateur de tâches soit configuré."
msgid "Periodic import"
msgstr "Importation périodique"
msgid "Choose how often a source should be imported periodically."
msgstr "Choisir à quelle fréquence une source doit être importée."
msgid "Download a template"
msgstr "Télécharger un modèle"
msgid "Deleted @number @entity"
msgid_plural "Deleted @number @entities"
msgstr[0] "@number @entity supprimée"
msgstr[1] "@number @entities supprimées"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'importateurs, allez dans <a "
"href=\"@importers\">Importateurs Feed </a> pour en créer un ou en "
"activer un qui existe déjà."
msgid "There are no items for this feed at the moment."
msgstr "Il n'y a aucun élément pour ce flux actuellement."
msgid "Articles from %1"
msgstr "Articles provenant de %1"
msgid "A clone of the @name configuration has been created."
msgstr "Un clone de la configuration @name a été créé."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "Plugin @type modifié."
msgid "Created @number @entity."
msgid_plural "Created @number @entities."
msgstr[0] "@number @entity créé(e)."
msgstr[1] "@number @entities créé(e)s."
msgid "Updated @number @entity."
msgid_plural "Updated @number @entities."
msgstr[0] "@number @entity mis(e) à jour."
msgstr[1] "@number @entities mis(es) à jour."
msgid "Failed importing @number @entity."
msgid_plural "Failed importing @number @entities."
msgstr[0] "Échec de l'importation de @number @entity."
msgstr[1] "Échec de l'importation de @number @entities."
msgid "Upload directory"
msgstr "Répertoire de transfert"
