# French translation of FileField (6.x-3.7)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField (6.x-3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 23:13+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"
msgid "Description field"
msgstr "Champ description"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Upload"
msgstr "Transfert de fichiers"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "File ID"
msgstr "ID du fichier"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "File MIME type"
msgstr "Type MIME du fichier"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "File Upload"
msgstr "Transférer un Fichier"
msgid "Time format"
msgstr "Format de temps"
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la vidéo"
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la vidéo"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio"
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit (bitrate) audio"
msgid "Path to file"
msgstr "Chemin du fichier"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Erreur dans le transfert de fichiers. Impossible de déplacer le "
"fichier transféré."
msgid "file system"
msgstr "système de fichiers"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture car les "
"permissions ne sont pas définies correctement."
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %field (content "
"type %type) could not be created or is not accessible. A newly "
"uploaded file could not be saved in this directory as a consequence, "
"and the upload was canceled."
msgstr ""
"Le répertoire de téléversement %directory pour le champ fichier "
"%field (type de contenu %type) n'a pas pu être créé ou est "
"inacessible. Par conséquent, un fichier nouvellement téléversé n'a "
"pas pu être enregistré dans ce répertoire, et le téléversement a "
"été annulé."
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr "Stocker un fichier arbitraire."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Extensions de fichier permises"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Les extensions qu'un utilisateur peut téléverser vers ce champ. "
"Séparer les extensions avec un espace et ne pas inclure le point "
"initial. Laisser ce champ vide permettra aux utilisateurs de "
"téléverser un fichier possédant n'importe quelle extension."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Restrictions de taille des fichiers"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Les limites pour les tailles de fichier qu'un utilisateur peut "
"téléverser. Notez que ces paramètres ne s'appliquent qu'aux "
"fichiers nouvellement téléversés, tandis que les fichiers existant "
"ne seront pas affectés."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Taille maximale de transfert par fichier"
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Taille maximale de transfert par nœud"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Préciser la limite en taille pour l'ensemble des fichiers d'un noeud "
"donné. Saisissez une valeur telle que 512 (octets), \"80K\" "
"(kilooctets) ou \"50M\" (megaoctets) afin de limiter la taille totale "
"pour un noeud. Si vous laissez ce champ vide, il n'y aura aucune "
"limite de taille."
msgid "Generic files"
msgstr "Fichiers génériques"
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr ""
"Affiche tout tout de fichier avec un icone, et un description du "
"fichier avec un lien."
msgid "File description"
msgstr "Description du fichier"
msgid "File size (in bytes)"
msgstr "Taille du fichier (en octets)"
msgid "File size (pretty printed)"
msgstr "Taille du fichier (affichage soigné)"
msgid "Fully formatted HTML file tag"
msgstr "Balise HTML fichier formatée entièrement"
msgid "FileField"
msgstr "FileField"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Définit un type de champ fichier."
msgid "FileField Meta"
msgstr "FileField Meta"
msgid "Add metadata gathering and storage to FileField."
msgstr "Ajoute la collecte et le stockage des métadonnées à FileField"
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Erreur de transfert. Le serveur n'a pas pu déplacer le fichier %file "
"vers la destination %destination."
msgid "Not enabled"
msgstr "Non activé"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
"autorisés : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
"autorisée (%maxsize)."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
"(%quota)."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"L' image a été redimensionnée pour tenir dans les dimensions "
"maximales autorisées (%dimensions pixels)."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"L'image est trop grande ; les dimensions maximales sont de %dimensions "
"pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"L'image transférée est trop petite ; les dimensions minimales sont "
"de %dimensions pixels."
msgid "%title field is required."
msgstr "Le champ %title est obligatoire."
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
msgid "Could not set permissions on destination file: %file"
msgstr ""
"Impossible de mettre des permissions sur le fichier de destination "
"%file"
msgid "File name without extension"
msgstr "Nom du fichier sans extension."
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines:<br /><code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Alerte de sécurité : ne serveur n'a pas pu écrire dans le fichier "
".htaccess. Veuillez créer un fichier .htaccess dans votre répertoire "
"%directory, en y incluant les lignes suivantes :<br "
"/><code>!htaccess</code>"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Le fichier sélectionné %name n'a pas pu être enregistré."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr "Le répertoire %directory est un fichier et ne peut être écrasé."
msgid "filefield"
msgstr "filefield"
msgid "The path %directory was checked as a directory, but it is a file."
msgstr ""
"Le chemin %directory a été vérifié en tant que répertoire, mais "
"c'est un fichier."
msgid "List field"
msgstr "Lister le champ"
msgid "Files listed by default"
msgstr "Fichiers listés par défaut"
msgid ""
"When enabled, will display a text field where users may enter a "
"description about the uploaded file."
msgstr ""
"Si cette option est activée, cela affichera un champ texte où les "
"utilisateurs pourront saisir une description du fichier téléversé."
msgid "FileField was trying to display the file %file, but it does not exist."
msgstr "FileField essayait d'afficher le fichier %file, mais il n'existe pas."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barre avec mesure de progression"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid ""
"Your server supports upload progress capabilities. The \"throbber\" "
"display does not indicate progress but takes up less room on the form, "
"you may want to use it if you'll only be uploading small files or if "
"experiencing problems with the progress bar."
msgstr ""
"Votre serveur est capable d'afficher la progression des transferts. "
"L'affichage &laquo;&nbsp;Throbber&nbsp;&raquo; n'est pas capable "
"d'indiquer la progreesion mais prend moins de place dans le "
"formulaire. Vous pouvez l'utiliser si vous ne transférez que des "
"petits fichiers ou si vous rencontrez des problèmes avec la barre de "
"progression."
msgid "Path settings"
msgstr "Paramètres de chemin"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sous-répertoire optionnel dans le répertoire \"%directory\" destiné "
"au stockage des fichiers. Ne pas ajouter de barre oblique "
"(<em>slash</em>, &laquo;&nbsp;/&nbsp;&raquo;) à la fin, ni au début."
msgid ""
"The file path (@file_path) cannot start with the system files "
"directory (@files_directory), as this may cause conflicts when "
"building file URLs."
msgstr ""
"Le chemin du fichier (@file_path) ne doit pas commencer avec le "
"répertoire des fichiers système (@files_directory), cela produit des "
"conflits lors de la construction des URL."
msgid ""
"The \"@field\" option must contain a valid value. You can either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'option \"@field\" doit contenir une valeur valide. Vous pouvez soit "
"laisser le champ texte vide, soit saisir une chaîne telle que \"512\" "
"(octets), \"80K\" (kilooctets) ou \"50M\" (megaoctets)."
msgid "The file in the @field field was unable to be uploaded."
msgstr "Le fichier dans le champ @field n'a pas pu être téléversé."
msgid "Referencing to the file used in the %field field is not allowed."
msgstr ""
"Le référencement du fichier utilisé dans le champ %field n'est pas "
"autorisé."
msgid "The file referenced by the %field field does not exist."
msgstr "Le fichier référencé dans le champ %field n'existe pas."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Le transfert de fichier a échoué. %upload"
msgid "A plain file upload widget."
msgstr "Un widget de téléversement de fichier simple."
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr "Affiche le chemin du système de fichiers pour le fichier."
msgid "URL to file"
msgstr "Url du fichier"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr "Affiche une URL complète vers le fichier."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Un erreur irrécupérable s'est produite. Le fichier transféré "
"dépasse la taille de fichier maximum (@size) autorisée par le "
"serveur."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Un erreur irrécupérable s'est produite. Le forumalire ne trouve pas "
"le cache du serveur. Réactualisez la page et réessayer au nouveau."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Début du transfert..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Transfert... (@current sur @total)"
msgid "The file contents (@type) do not match its extension (@extension)."
msgstr ""
"Le contenu du fichier (@type) ne correspond pas à son extension "
"(@extension)."
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Extensions Autorisées : %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "Taille maximale de fichier : %size"
msgid "The image must be exactly %dimensions pixels."
msgstr "Les images doivent faire exactement %dimensions pixels"
msgid ""
"The image will not fit between the dimensions of %min_dimensions and "
"%max_dimensions pixels."
msgstr ""
"L'image n'est pas comprise entre les dimensions %min_dimensions et "
"%max_dimensions pixels."
msgid "Images must be exactly @min_size pixels"
msgstr "Les images doivent faire exactement @min_size pixels"
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr "Les images doivent être comprises entre @min_size pixels et @max_size"
msgid "Images larger than @max_size pixels will be scaled"
msgstr "Les images plus grandes que @max_size pixels seront redimensionnées"
msgid "Images must be smaller than @max_size pixels"
msgstr "Les images doivent être plus petite que @max_size pixels"
msgid "Images must be larger than @max_size pixels"
msgstr "Les images doivent être plus large que @max_size pixels"
msgid "The file is not a known image format."
msgstr "Le fichier n'a pas un format d'image connu."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Votre serveur est capable d'afficher la progression du transfert des "
"fichiers, mais il ne dispose pas des bibliothèques requises. Il est "
"recommandé d'installer la<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque PECL "
"uploadprogress</a> (meilleur choix) ou d'installer <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Votre serveur est capable d'afficher la progression de transfert de "
"fichier à l'aide d'APC RFC1867. Notez que seul un transfert à la "
"fois est supporté. Il est recommandé d'utiliser la <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque "
"Uploadprogress PECL</a> si possible."
msgid "Migrating filefield values"
msgstr "Migration des valeurs de filefield"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP 5.2 and an Apache server."
msgstr ""
"Votre serveur est capable d'afficher la progression du transfert des "
"fichiers. L'affichage de la progression des transfert requiert un "
"serveur Apache et PHP 5.2."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Votre serveur n'est pas capable d'afficher la progression de transfert "
"de fichier. La progression de transfert de fichier requiert que PHP "
"soit exécuté avec mod_php et non en tant que FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Votre serveur est capable d'afficher la progression du transfert des "
"fichiers avec APC, mais celui-ci n'est pas activé. Ajouter le code "
"<code>apc.rfc1867 = 1</code> à votre fichier de configuration "
"php.ini. Toutefois, il est recommandé d'utiliser la <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque PECL "
"uploadprogress</a>, car elle supporte le transfert simultané de "
"plusieurs fichiers (ce qui n'est pas le cas d'APC)."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Activé (<a "
"href=\"http://php.net/manual/fr/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Activé (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">Bibliothèque "
"Uploadprogress PECL</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Transfert en court"
msgid "Width of a video or image file in pixels."
msgstr "Largeur d'un fichier vidéo ou image en pixels."
msgid "Height of a video or image file in pixels."
msgstr "Hauteur d'un fichier vidéo ou image en pixels."
msgid "The duration of audio or video files, in seconds."
msgstr "La durée des fichiers audio ou vidéo, en secondes."
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "The audio format."
msgstr "Le format audio."
msgid "The sample rate of the audio."
msgstr "La fréquence d'échantillonnage  de l'auidio."
msgid "Audio channel mode"
msgstr "Mode de piste audio"
msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)."
msgstr "Le nombre de pistes (channels) de l'audio, par nom (stéréo ou mono)."
msgid "The audio bitrate."
msgstr "Le débit (bitrate) audio."
msgid "Audio bitrate mode"
msgstr "Mode de débit (bitrate) audio"
msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty."
msgstr "Le type de débit audio, tel que VBR. Généralement vide."
msgid "Default (usually mm:ss)"
msgstr "Par défaut (généralement mm:ss)"
msgid "Hours: h"
msgstr "Heures : h"
msgid "Minutes: mm"
msgstr "Minutes : mm"
msgid "Seconds: ss"
msgstr "Secondes : ss"
msgid "Total seconds"
msgstr "Total des secondes"
msgid "Data key"
msgstr "Données clés"
msgid ""
"The data column may (or may not) contain any of the following data. "
"Select the data that should be output for this field."
msgstr ""
"La colonne données peu contenir (ou pas) n'importe laquelle des "
"données suivantes. Choisissez les données qui doivent être émises "
"pour ce fichier."
msgid ""
"The \"list\" option lets a user choose if a file should be shown in a "
"list when viewing the content after creation."
msgstr ""
"L'option \"lister\" permet à l'utilisateur de choisir si un fichier "
"doit être affiché au sein d'une liste, lors la visualisation du "
"contenu après sa création."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné %filename ne peut pas être transféré. "
"Seulement les fichiers avec les extensions suivantes sont permis : "
"%extensions."
