# French translation of Flag (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "By"
msgstr "Par"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Flag"
msgstr "Signaler un contenu"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur"
msgid "Equal to"
msgstr "Egal à"
msgid "Less than"
msgstr "Inférieur"
msgid "Token replacement"
msgstr "Remplacement par les tokens"
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Mes marque-pages"
msgid "flag"
msgstr "marqueur"
msgid "Delete action"
msgstr "Supprimer l'action"
msgid "Internationalization"
msgstr "Gestion multilingue"
msgid "Any user"
msgstr "N'importe quel utilisateur"
msgid "Argument type"
msgstr "Type d'argument"
msgid "Content ID"
msgstr "Identifiant (ID) du contenu"
msgid "No roles"
msgstr "Aucun rôle"
msgid "Flag user"
msgstr "Flag l'utilisateur"
msgid "Unflag"
msgstr "Démarquer"
msgid "export"
msgstr "exporter"
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggé"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Bundles"
msgstr "Paquets"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Les nœuds constituent le contenu primaire d'un site Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu des nœuds."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Le nom du marqueur ne doit contenir que des lettres minuscules, des "
"tirets bas et des nombres."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Les noms des marqueurs doivent être uniques. Ce nom de marqueur est "
"déjà utilisé."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Marquer les traductions de contenu comme un groupe"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Marquer chaque traduction séparemment"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Marquer les traductions comme un groupe permettant aux utilisateurs le "
"marquage du contenu original sans faire de distinction sur la "
"traduction qu'ils sont en train d'afficher. Changer ce paramètre "
"<strong>ne mettra pas</strong> à jour les contenus déjà marqués."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Afficher le lien dans l'accroche du nœud"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Afficher le lien sur la version complète du nœud"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Afficher une case à cocher sur le formulaire d'édition du nœud"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'avoir une case à cocher sur le formulaire "
"d'édition du nœud, vous devez spécifier son état initial sur le "
"formulaire de paramètres de <a href=\"@content-types-url\">chacun des "
"types de contenus</a>."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Inclure ceci pour avoir accès au champ compteur de marqueurs."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Afficher le lien sous le commentaire"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Afficher le lien sur la page de profil de l'utilisateur"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Le module fournissant ce marqueur n'a pas été trouvé, ou ce type de "
"marqueur <em> %type</em> n'est pas valide."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Confirmation"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Basculement JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Lien standard"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Formulaire de confirmation"
msgid "Default flags"
msgstr "Marqueurs par défaut"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Ci-dessus sont listés les <a href=\"@flag-url\">flags</a> que vous "
"avez définis comme devant apparaître sur le formulaire d'édition "
"des nœuds. Vous pouvez spécifier leur état initial ici."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Aucun marqueur n'est actuellement défini."
msgid "Flag type"
msgstr "Type de marqueur"
msgid "Global?"
msgstr "Global ?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Marqueurs désactivés"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Le module <a href=\"@views-url\">Views</a> n'est pas installé ou "
"n'est pas activé. Il est recommandé d'installer le module Views afin "
"de pouvoir générer simplement des listes de contenu marqué."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Des listes de contenu flaggés peuvent être affichées en utilisant "
"des vues. Vous pouvez les configurer dans la <a "
"href=\"@views-url\">section d'administration de Views</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Le module Flag fournit automatiquement quelques <a "
"href=\"@views-url\">vues par défaut pour le flag "
"<em>bookmarks</em></a>.  Vous pouvez les utiliser comme patron en "
"clonant ces vues, puis les paramétrant selon vos besoins."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"Le <a href=\"@flag-handbook-url\">manuel du module Flag</a> contient "
"de la <a href=\"@customize-url\">documentation pour créer des vues "
"personnalisées</a> en utilisants les flags."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Flagger un élément peut déclencher des <em>actions</em>. Cependant, "
"vous n'avez pas le module <em>Flag actions</em> d'<a "
"href=\"@modules-url\">activé</a> ; vous ne pourrez donc pas profiter "
"de cette fonctionnalité."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Le marquage d'un élément peut déclencher des <a "
"href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Le marquage d'un élément peut déclencher des <a "
"href=\"@rules-url\">règles</a> (Rules)."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Pour apprendre les différentes manières d'utiliser les flags, "
"consultez le <a href=\"@handbook-url\">manuel du module Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Nom du marqueur"
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Le type de contenu que ce flag peut affecter. Un flag ne peut affecter "
"qu'un seul type de contenu. Ceci ne peut être changé une fois que le "
"flag est créé."
msgid "Add new flag"
msgstr "Ajouter un marqueur"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr "Changez cette valeur avec beaucoup de précautions."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Un titre court et descriptif pour ce flag. Il sera utilisé dans les "
"interfaces d'administration pour faire référence à ce flag, ainsi "
"que dans les titres de page et les éléments de menus de certaines <a "
"href=\"@insite-views-url\">vues</a> que ce module fournit (ils sont "
"cependant personnalisables). Des exemples pourraient être "
"<em>Marque-page</em>, <em>Favoris</em> ou <em>Abusif</em>"
msgid "Flag link text"
msgstr "Texte du lien du marqueur"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr "Le texte du lien \"Marquer ceci\" de ce marqueur."
msgid "Flag link description"
msgstr "Description du lien du marqueur"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"La description du lien \"Marquer ceci\". Habituellement affiché au "
"survol de la souris."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Message de confirmation du marquage."
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien \"flagger "
"ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement présenté "
"sous forme de question tel que : \"Êtes-vous certain de vouloir "
"flagger ce contenu ?\""
msgid "Flagged message"
msgstr "Message de contenu marqué"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Le message affiché après que le contenu a été marqué. Si le "
"JavaScript est activé, il sera affiché sous le lien. S'il n'est pas "
"activé, il sera affiché dans la zone des messages."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Texte du lien pour démarquer"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr "Le texte du lien \"Déflagger ceci\" pour ce flag."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Description du lien démarquer"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"La description du lien \"déflagger ceci\". Habituellement affiché au "
"survol de la souris."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Message de confirmation de déflaggage"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien "
"\"déflagger ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement "
"présenté sour la forme d'une question tel que : \"Êtes-vous certain "
"de vouloir déflagger ce contenu ?\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Message de déflaggage"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Le message affiché après qu'un contenu a été déflaggé. Si le "
"JavaScript est activé, il s'affichera sous le lien. S'il n'est pas "
"activé, il sera affiché dans la zone des messages."
msgid "Global flag"
msgstr "Marqueur global"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Rôles pouvant utiliser ce marqueur"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Sélectionnez chacun des types de contenu sur lesquels ce flag peut "
"être utilisé. Vous devez en sélectionner un au minimum."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Les flags sont souvent contrôlés par des liens qui permettent aux "
"utilisateurs de basculer d'un état à l'autre. Vous pouvez choisir "
"comment les utilisateurs intéragissent avec les flags ici. Il est "
"normal de n'avoir aucune des ces options cochées, si vous souhaitez "
"<a href=\"@placement-url\">placer les liens sur la page "
"vous-même</a>."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Le message de confirmation du marquage est obligatoire lorsque vous "
"utilisez le type de lien confirmation."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Un message de confirmation est obligatoire lorsque vous utilisez le "
"type de lien confirmation."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Le marqueur @name a été enregistré."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Le marqueur @name a été supprimé."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Mauvais jeton (token). Il semble que vous avez suivi un lien non "
"valide."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à flagger ou déflagger ce contenu."
msgid "Edit action"
msgstr "Modifier l'action"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Action manquante \"@action-callback\". Le module qui la fournissait a "
"soit été désinstallé soit désactivé."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"Aucune action sur les flags. Utilisez le formulaire <em>Ajouter une "
"action sur un flag</em> pour créer une action."
msgid "No flag available"
msgstr "Aucun flag disponible"
msgid "Select a flag"
msgstr "Choisir un marqueur"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Ajouter une action sur un flag"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Modifier l'action \"@action\" du marqueur @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Ajouter une action pour le flag @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Ajouter l'action \"@action\" pour le flag @title"
msgid "reaches"
msgstr "atteind"
msgid "falls below"
msgstr "tombe sous"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été enregistrée."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Exécute une action lorsque l'événement !event du contenu atteind le "
"seuil de !threshold flags."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Seuil du flag"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Supprimer l'action \"@action\" pour le flag @title ?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été supprimée."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Contenu marqué @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Les tokens suivants peuvent être utilisés dans les champs "
"destinataire, sujet ou message."
msgid "More tokens"
msgstr "Plus de tokens"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"En fonction du type de contenu qui est marqué, les tokens suivants "
"peuvent être utilisés dans les champs destinataire, sujet ou "
"message. Par exemple, si le contenu marqué est un nœud, vous pouvez "
"utiliser les tokens des nœuds --mais vous ne pouvez pas utiliser les "
"tokens des commentaires : ils ne seront pas reconnus. De la même "
"manière, si le contenu marqué est un utilisateur, vous ne pourrez "
"utiliser que les tokens des utilisateurs."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Flag a été désinstallé."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Vous essayez d'installer le module <em>Flag</em>. Cependant, le module "
"<em>\"Flag content\"</em> est installé, et ces deux modules ne sont "
"pas compatibles (car il arrive qu'ils utilisent le même nom de base "
"de données). Pour installer le module <em>Flag</em>, vous devrez en "
"premier désactiver et ensuite <a "
"href='@uninstall-url'>désinstaller</a> le module <em>\"Flag "
"content\"</em>."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Créez des flags personnalisés que les utilisateurs peuvent activer "
"sur du contenu."
msgid "Flag actions"
msgstr "Flag actions"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Exécute des actions sur les événements de Flag."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "L'URL du contenu marqué."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Le titre du contenu marqué."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Le type de contenu marqué, tel que <em>nœud</em> ou "
"<em>commentaire</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr "L'ID du contenu marqué, peut être un nid ou un cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Le compteur total courant pour ce flag."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Le nombre total de flag pour le flag @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Utilisez le lien paramètres de Flag"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Pour que le module Flag fonctionne avec les traductions, vous devez "
"installer et activer le module <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a>."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Le module Translation helpers n'a pas été trouvé."
msgid "flagging user"
msgstr "utilisateur flaggant"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "Un(e) @flag-type a été  marqué(e), sous le titre \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr "Un(e) @flag-type a été  déflaggé(e), sous le titre \"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Couper un flag"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Utilisateur pour lequel couper le flag"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour lequel couper "
"le flag. (Pour les flags globaux, cet argument est ignoré.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Taille de la file d'attente de Flag"
msgid "Flag a @type"
msgstr "Marquer un(e) @type"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr "Utilisateur pour le compte duquel flagger"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour le compte "
"duquel flagger l'objet. De plus, si coché ci-dessous, les droits "
"d'accès au flag sont vérifiés pour cet utilisateur."
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Déflagger un(e) @type"
msgid "@type has flagging count"
msgstr "@type a un compte de flags"
msgid ""
"The number against which to test the number of times the object is "
"flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater "
"than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the "
"object is flagged more than three times."
msgstr ""
"La valeur de comparaison pour le nombre de fois où un objet est "
"marqué. Par exemple, si vous saisissez \"3\", et choisissez "
"\"Supérieur à\" pour l'opérateur, alors cette condition retournera "
"TRUE, si l'objet est marqué plus de trois fois."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type est marqué"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Utilisateur pour le compte duquel vérifier"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour le compte "
"duquel le flag est vérifié."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Opérateur de comparaison"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Supérieur ou égal"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Inférieur ou égal"
msgid "Flag:"
msgstr "Marqueur :"
msgid "The flag type"
msgstr "Le type de marqueur"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Le flag est-il global ?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Nœud flaggable"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Utilisateur flaggable"
msgid "Flagged time"
msgstr "Heure du flag"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Affiche la date/heure à laquelle le contenu a été flaggé par un "
"utilisateur."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr "L'ID unique de l'objet qui a été flaggé."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr "Filtre qui s'assure qu'un contenu a été ou n'a pas été flaggé."
msgid "Flag link"
msgstr "Lien du flag"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr "Afficher le lien de flag/déflag."
msgid "Flag counter"
msgstr "Compteur de flag"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Le nombre de fois qu'un contenu a été flaggé pour tous les "
"utilisateurs."
msgid "counter"
msgstr "compteur"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Contenu flaggé par l'utilisateur"
msgid "Limit results to users that have flagged certain content."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux utilisateurs qui ont flaggé certains "
"contenus."
msgid "user flagged content"
msgstr "contenu flaggé par l'utilisateur"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"Flag n'est pas en mesure de convertir le filtre <em>Date/Heure du "
"flag</em>. Sa valeur est vide pour le moment, mais doit être "
"renseignée pour fonctionner correctement."
msgid "Not flagged"
msgstr "Non flaggé"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Ce filtre n'est requis que si la relation utilisée comme option "
"\"Uniquement inclure du contenu flaggé\" n'est pas cochée. Sinon, le "
"filtre est sans effet car tous les enregistrements sont déjà "
"limités au contenu flaggé."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"En choisissant <em>Non flaggé</em>, il est possible de créer une "
"liste de contenu <a href=\"@unflagged-url\">qui n'est pas flaggé</a>."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Le nom du flag sélectionné fait un bon libellé."
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Inclure uniquement du contenu flaggé"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Si coché, seul le contenu qui a ce flag sera inclu. Laisser non "
"coché pour inclure tout le contenu ; ou en combinaison avec le filtre "
"<em>Flaggé</em>, <a href=\"@unflagged-url\">pour limiter les "
"résultats à du contenu spécifiquement non flaggé</a>."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Aucun flag du type %type existant. Vous devez dabord <a "
"href=\"@create-url\">créer un flag %type</a> avant de pouvoir "
"l'utiliser."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Vous devez d'abord créer un flag"
msgid "by current user"
msgstr "par l'utilisateur courant"
msgid "by any user"
msgstr "par n'importe quel utilisateur"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group : !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr "Si coché, seul le contenu qui est flaggé sera inclu."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group : !title compteur"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Inclure le nom du flag sélectionné aide à identifier cette "
"relation."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr "Uniquement inclure les utilisateurs qui ont flaggé du contenu."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Si coché, seul les utilisateurs qui ont flaggé n'importe quel "
"contenu avec ce flag seront inclus."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Sélectionnez le flag servant de validation."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Valider le @type seulement si"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "IDs séparés par des , ou des +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr "<em>Choisir le premier flag mentionné dans les relations</em>."
msgid "It is flaggable"
msgstr "Il est flaggable"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Il est flaggé au moins une fois"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Il est flaggé par l'utilisateur courant"
msgid "Repeats"
msgstr "Se répète"
msgid "No flags"
msgstr "Aucun flag"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Le texte de \"Suppression de marquage non autorisé\" est requis si "
"aucun rôle utilisateur n'est autorisé à annuler un marquage."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Tout rôle utilisateur qui est habilité à supprimer un marquage et "
"aussi habilité à effectuer un marquage."
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Aucune restriction supplémentaire"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent marquer que leur propre contenu"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent marquer que le contenu des autres"
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent marquer que leurs propres commentaires"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent marquer que les commentaires des autres"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Les utilisateurs ne peuvent marquer que les commentaires de leurs "
"propres nœuds"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Les utilisateurs ne peuvent marquer que les commentaires de nœuds des "
"autres"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr "Les utilisateurs peuvent se marquer eux-mêmes"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Un(e) %type a été marqué(e) avec %name"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Marquer (ou démarquer) un nœud"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Marquer (ou démarquer) un commentaire"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr "Marquer (ou démarquer) un utilisateur"
msgid "Flag to affect"
msgstr "Marqueur à affecter"
msgid "Exposed"
msgstr "Exposé"
msgid "Edit flag"
msgstr "Modifier le marqueur"
msgid "Delete flag"
msgstr "Supprimer le marqueur"
msgid "Add a new flag"
msgstr "Ajouter un nouveau marqueur"
msgid "There is no suiting flag available."
msgstr "Il n'y a aucun marqueur disponible qui convienne."
msgid "The flag to check for."
msgstr "Le marqueur à vérifier."
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr "Lien Marquer/Démarquer pour @flag"
