# French translation of Lightbox2 (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lightbox2 (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 03:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "Image !current sur !total"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 settings"
msgstr "Permet aux utilisateurs de configurer les paramètres de  lightbox2"
msgid "Lightbox filter"
msgstr "Filtre Lightbox"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Default height"
msgstr "Hauteur par défaut"
msgid "Default width"
msgstr "Largeur par défaut"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Balises HTML autorisées"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "View Image Details"
msgstr "Voir les détails de l'image"
msgid "press !x to close"
msgstr "Appuyez sur !x pour fermer"
msgid "<None>"
msgstr "-Aucun-"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "Width then height"
msgstr "Largeur puis hauteur"
msgid "Height then width"
msgstr "Hauteur puis largeur"
msgid "Resize duration"
msgstr "Durée de  redimensionnement"
msgid "Overlay color"
msgstr "Couleur du calque"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacité du calque"
msgid "Close keys"
msgstr "Touches de fermeture"
msgid "Previous keys"
msgstr "Touches précédentes"
msgid "Next keys"
msgstr "Touches suivantes"
msgid "Layout settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Page !current of !total"
msgstr "Page !current sur !total"
msgid "Video !current of !total"
msgstr "Vidéo !current sur !total"
msgid "Download Original"
msgstr "Télécharger l'original"
msgid "Lightbox2 lite"
msgstr "Lightbox2 lite"
msgid "Use lightbox2 lite"
msgstr "Utilise Lightbox2 lite"
msgid ""
"Checking this box will enable Lightbox2 Lite and will disable all of "
"the automatic image URL re-formatting features.  It also disables all "
"grouping features."
msgstr ""
"Cocher cette case activera Lightbox2 et désactivera toutes les "
"fonctionnalités de reformatage automatic des URL des images. Cela "
"désactive également toutes les fonctionnalités de groupe."
msgid "Use alternative layout"
msgstr "Utiliser une mise en page alternative"
msgid ""
"Enabling this option alters the layout of the lightbox elements. In "
"the alternative layout the navigational links appear under the image "
"with the caption text, instead of being overlayed on the image itself. "
" This doesn't apply when using Lightbox Lite."
msgstr ""
"Activer cette option modifie la lise en page des éléments de la "
"Lightbox. Dans la mise en page alternative, les liens de navigation "
"apparaissent sous l'image avec la légende, au lieu d'être affichés "
"en surimpression sur l'image. Cela ne s'applique dans le cas de "
"Lightbox Lite."
msgid "Force visibility of navigation links"
msgstr "Forcer la visibilité des liens de navigation"
msgid ""
"When viewing grouped images, the navigational links to the next and "
"previous images are only displayed when you hover over the image.  "
"Checking this box forces these links to be displayed all the time."
msgstr ""
"Quand on consulte des images groupées, les liens de navigation vers "
"les images précédentes et suivantes ne sont affichés que si ma "
"sourie passe au-dessus. Cochez cette case pour que les liens "
"apparaissent en permanence."
msgid "Continuous galleries"
msgstr "Galeries ininterrompues"
msgid ""
"When viewing grouped images, the Next button on the last image will "
"display the first image, while the Previous button on the first image "
"will display the last image."
msgstr ""
"Lors de l'affichage d'images groupées, un clic sur le bouton "
"\"Suivant\" sur la dernière image affichera la première image alors "
"qu'un clic sur le bouton Précédent sur la première image affichera "
"la dernière image."
msgid "Open image page in new window"
msgstr "Ouvrir la page de l'image dans une nouvelle fenêtre"
msgid ""
"This controls whether the link to the image page underneath the image "
"is opened in a new window or the current window."
msgstr ""
"Cela détermine si le lien vers la page de l'image, affiché sous "
"l'image, pointe vers une nouvelle fenêtre ou vers la fenêtre "
"courante."
msgid "Text for image page link"
msgstr "Texte du lien pointant vers la page de l'image"
msgid ""
"This is the text that will appear as the link to the image page "
"underneath the image in the lightbox.  Leave this blank for the link "
"not to appear."
msgstr ""
"C'est le texte du lien pointant vers la page des images, il s'affiche "
"sous l'image dans la lightbox. Laisser vide pour que le lien "
"n'apparaisse pas."
msgid "Text for image original link"
msgstr "Texte du lien pointant vers l'image originale"
msgid "Image count text"
msgstr "Texte du nombre d'images"
msgid ""
"This text is used to display the image count underneath the image in "
"the lightbox when image grouping is enabled.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current image and !total for the "
"total number of images in the group.  For example, \"Image !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Ce texte est utilisé pour afficher le nombre d'images dans le cas ou "
"le groupement d'images est activé. Il est affiché sous l'image dans "
"la Lightbox. Utiliser !current pour le numéro de l'image courante et "
"!total pour le nombre total d'images du groupe. Par exemple, \"Image "
"!current sur !total\".  Laisser vide pour que le texte n'apparaisse "
"pas."
msgid "Page count text"
msgstr "Texte du nombre de pages"
msgid ""
"This text is used to display the page count underneath HTML content "
"displayed in the lightbox when using groups.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current page and !total for the "
"total number of pages in the group.  For example, \"Page !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Ce texte est utilisé pour afficher le nombre de page sous le contenu "
"HTML affiché dans la Lightbox dans le cas de l'utilisation des "
"groupes. Utiliser !current pour le numéro de la page courante et "
"!total pour le nombre total de page du groupe. Par exemple, \"Page "
"!current sur !total\".  Laisser vide pour que le texte n'apparaisse "
"pas."
msgid "Video count text"
msgstr "Texte du nombre de vidéo"
msgid ""
"This text is used to display the count underneath video content "
"displayed in the lightbox when using groups.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current video and !total for the "
"total number of videos in the group.  For example, \"Video !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Ce texte est utilisé pour afficher le nombre de vidéos dans le cas "
"ou le groupement d'images est activé. Il est affiché sous la vidéo "
"dans la Lightbox. Utiliser !current pour le numéro de la vidéo "
"courante et !total pour le nombre total de vidéos du groupe. Par "
"exemple, \"Vidéo !current sur !total\".  Laisser vide pour que le "
"texte n'apparaisse pas."
msgid "Image resize settings"
msgstr "Paramètres de redimensionnement d'image"
msgid "Disable resizing feature"
msgstr "Désactiver la fonction de redimensionnement"
msgid ""
"By default, when the image being displayed in the lightbox is larger "
"than the browser window, it is resized to fit within the window and a "
"zoom button is provided for users who wish to view the image in its "
"original size.  Checking this box will disable this feature and all "
"images will be displayed without any resizing."
msgstr ""
"Par défaut, quand l'image affichée dans la Lightbox est plus grande "
"que la fenêtre du navigateur, elle est redimensionnée en fonction de "
"la fenêtre du navigateur et un bouton d'agrandissement s'affiche pour "
"que les utilisateurs puissent voir l'image dans sa taille originale. "
"Cocher cette case désactive la fonction et toutes les images seront "
"affichées sans aucun redimensionnement."
msgid "Disable zoom in / out feature"
msgstr ""
"Désactiver les fonctionnalités d'agrandissement et de "
"rétrécissement"
msgid ""
"When the image being displayed in the lightbox is resized to fit in "
"the browser window, a \"zoom in\" button is shown.  This allows the "
"user to zoom in to see the original full size image.  They will then "
"see a \"zoom out\" button which will allow them to see the smaller "
"resized version.  Checking this box will prevent these buttons from "
"appearing."
msgstr ""
"Quand l'image affichée dans la Lightbox est redimensionnée pour "
"loger dans la fenêtre du navigateur, un bouton \"Agrandir\" est "
"affiché. Cela permet aux utilisateurs d'agrandir l'image pour la voir "
"à sa taille originale. Ils voient alors un bouton \"Rétrécir\"qui "
"leur permet de voir la petite version de l'image. Cocher cette case "
"empêche les boutons d'apparaitre."
msgid "Modal form settings"
msgstr "Paramètres de formulaire modal"
msgid "Enable login support"
msgstr "Activer le support d'identification"
msgid ""
"Enabling this option will modify all login links so that the login "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Activer cette option modifiera tous les liens de connection de sorte "
"qu'ils apparaissent dans une Lightbox."
msgid "Enable contact form support"
msgstr "Activer le support du formulaire de contact"
msgid ""
"Enabling this option will modify all contact links so that the contact "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Activer cette option modifiera tous les liens de contact de manière "
"à ce que le formualire de contact apparaisse dans une lightbox."
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres vidéo"
msgid "Enable video support"
msgstr "Activer le support de la vidéo"
msgid ""
"By default, video support is disabled in order to reduce the amount of "
"javascript needed.  Checking this box will enable it."
msgstr ""
"Par défaut, le support dela vidéo est désactivé pour réduire le "
"volume de JavaScript nécessaire. Cochez cette case pour activer le "
"support vidéo."
msgid "Path to FLV Player"
msgstr "Chemin pour le lecteur FLV"
msgid "FLV Player flashvars"
msgstr "Variables du lecteur FLV"
msgid ""
"Flashvars for the FLV Player where supported, e.g. "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgstr ""
"Variables du lecteur FLV si supportées, par exemple "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgid "Page specific lightbox2 settings"
msgstr "Paramètres spécifiques à la gestion des pages pour Lightbox2"
msgid "Load only on the listed pages."
msgstr "Charger uniquement dans les pages listées."
msgid "Load on every page except the listed pages."
msgstr "Charger dans toutes les pages sauf celles listées."
msgid "Enable lightbox2 on specific pages"
msgstr "Activer Lightbox2 sur certaines pages spécifiques"
msgid ""
"List one page per line as Drupal paths.  The * character is a "
"wildcard.  Example paths are \"node/add/page\" and \"node/add/*\".  "
"Use &lt;front&gt; to match the front page."
msgstr ""
"Lister une page par ligne en utilisant les chemins Drupal. Le * est un "
"joker. Exemples : \"node/add/page\" and \"node/add/*\".  Utilisez "
"&lt;front&gt; pour la page d'accueil."
msgid "No grouping"
msgstr "Pas de regroupement"
msgid "Group by field name"
msgstr "Grouper par nom de champ"
msgid "Group by node id"
msgstr "Grouper par ID de nœud"
msgid "Group by field name and node id"
msgstr "Grouper par nom de champ et ID de nœud"
msgid "Select Imagefield grouping in Views"
msgstr "Sélectionnez un regroupement Imagefield dans les Vues"
msgid ""
"By default, imagefields in views are grouped by the field name they "
"appear in the view in.  You can override that grouping here."
msgstr ""
"Par défaut, les champs images sont groupés dans les vues en fonction "
"du nom de champ dans lequel ils apparaissent. Vous pouvez surcharger "
"ce groupement ici."
msgid "Location of javscript"
msgstr "Place du JavaScript"
msgid ""
"By default, the lightbox javascript files are loaded in the HTML "
"header.  However, for sites using SWFObject to load their Flash "
"content, the footer setting is recommended to prevent \"Operation "
"Aborted\" errors in IE.  If using the footer setting, please note that "
"not all themes correctly implement the footer region and may require a "
"small change."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers JavaScript de la Lightbox sont chargés dans "
"l'entête HTML. Cependant, pour les sites utilisant  SWFObject pour "
"charger le contenu Flash, le paramètre en pied de page est "
"recommandé pour éviter des erreur de type \"Opération avortée\" "
"dans IE. Si vous utilisez le paramètre en pied de page, notez que "
"tous les thèmes ne mettent pas en oeuvre correctement la zone de pied "
"de page, certains nécessitent de légères adaptations."
msgid "Click on overlay or lightbox to close it"
msgstr "Cliquez sur le calque ou sur la lightbox pour la fermer"
msgid ""
"Enable user to close lightbox by clicking on the lightbox itself or "
"the overlay background."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de fermer la Lightbox en cliquant que la "
"Lightbox elle même ou sur le calque."
msgid ""
"Configure the keyboard shortcuts for controlling the lightbox.  These "
"options do not apply to the Lightbox2 Lite version, which uses the "
"default \"Close keys\" (c, x and esc) to close the lightbox."
msgstr ""
"Configure les raccourcis clavier pour qu'ils contrôlent la Lightbox. "
"Ces options ne s'appliquent pas à la version Lightbox2 Lite qui "
"utilise par défaut  \"Touches de fermeture\" (c, x et esc) pour "
"fermer la Lightbox."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to close the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to 'c x 27' "
"(c, x, or esc)."
msgstr ""
"Une liste de touches (ou codes de touche) qu'un utilisateur peut "
"utiliser pour fermer la Lightbox. Les valeurs doivent être séparées "
"par un espace. Par défaut :  'c x 27' (c, x, ou esc)."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"previous item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'p 37' (p or left arrow)."
msgstr ""
"Une liste de touches (ou codes de touche) qu'un utilisateur peut "
"utiliser pour accéder à l'élément précédent dans la Lightbox. "
"Les valeurs doivent être séparées par un espace. Par défaut :  'p "
"37' (p ou flêche gauche)."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"next item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'n 39' (n or right arrow)."
msgstr ""
"Une liste de touches (ou codes de touche) qu'un utilisateur peut "
"utiliser pour accéder à l'élément suivant dans la Lightbox. Les "
"valeurs doivent être séparées par un espace. Par défaut :  'n 39' "
"(n ou flêche droite)."
msgid "Zoom keys"
msgstr "Touches d'agrandissement"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to zoom in / out of "
"images in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'z'."
msgstr ""
"Une liste de touches (ou codes de touche) qu'un utilisateur peut "
"utiliser pour agrandir ou rétrécir les images dans la Lightbox. Les "
"valeurs doivent être séparées par un espace. Par défaut :  'z'."
msgid "Pause / play keys"
msgstr "Touches Lecture/Pause"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to pause / play the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to '32' "
"(spacebar)."
msgstr ""
"Une liste de touches (ou codes de touche) qu'un utilisateur peut "
"utiliser pour mettre en pause / lire la Lightbox. Les valeurs doivent "
"être séparées par un espace. Par défaut :  '32' (barre d'espace)."
msgid "Skin settings"
msgstr "Paramètres de l'habillage"
msgid "Border size"
msgstr "Taille du bord"
msgid "Enter the size of the border in pixels to display around the image."
msgstr "Saisissez la taille du bord en pixel(s) à afficher autour de l'image."
msgid "Lightbox color"
msgstr "Couleur de la LIghtbox"
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the border.  For example "
"<code>fff</code> or <code>ffffff</code> for white)."
msgstr ""
"Saisir une valeur hexadécimale pour la couleur. Par exemple "
"<code>fff</code> ou <code>ffffff</code> pour blanc)."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the font.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Saisir une valeur hexadécimale pour la couleur de la police. Par "
"exemple <code>000</code> ou <code>000000</code> pour noir)."
msgid "Distance from top"
msgstr "Distance depuis le haut"
msgid ""
"Enter the position of the top of the lightbox in pixels.  Leave blank "
"for automatic calculation."
msgstr ""
"Saisir la position du haut de la lightbox (en pixels). Laisser vide "
"pour un calcule automatique."
msgid "Overlay settings"
msgstr "Paramètres de calque"
msgid ""
"The overlay opacity setting determines how visible the background page "
"is behind the lightbox.  The opacity value can range from 0.0 to 1.0 "
"where 0.0 is 100% transparent and 1.0 is 100% opaque."
msgstr ""
"Les paramètres d'opacité du calque définissent a quel point la page "
"est visible sous la Lightbox. La valeur d'opacité peut aller de 0.0 "
"à 0.1 où 0.0 est égale à 100% transparent et 1.0 est égale à "
"100% opaque."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the overlay.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Saisissez une valeur héxadécimale de couleur pour le calque. Par "
"exemple <code>000</code> ou <code>000000</code> pour noir)."
msgid "Animation settings"
msgstr "Paramètres d'animation"
msgid "These options aren't available when using Lightbox2 Lite."
msgstr "Ces options ne sont pas disponibles si vous utilisez Lightbox2 Lite."
msgid "Simultaneous"
msgstr "Simultanément"
msgid "Resize sequence"
msgstr "Séquence de redimensionnement"
msgid "The sequence to use for the resizing animation."
msgstr "Séquence à utiliser pour l'animation de  redimensionnement."
msgid ""
"The duration (in seconds) of the resizing animation.  Enter a value "
"between 0 and 10."
msgstr ""
"La durée en secondes de l'animation de redimmensionnement. Saisissez "
"une valeur entre 0 et 10."
msgid "Appearance duration"
msgstr "Durée d'apparition"
msgid "Caption slide down duration"
msgstr "Durée de glissement vers le bas de la légende"
msgid ""
"The duration (in seconds) of the caption sliding-down animation.  "
"Enter a value between 0 and 10."
msgstr ""
"La durée en secondes du glissement vers le bas de la légende. "
"Saisissez une valeur entre 0 et 10."
msgid "FLV player path doesn't exist."
msgstr "Le chemin du lecteur FLV n'existe pas."
msgid "You must enter a properly formed hex value."
msgstr "Vous devez saisir une valeur hexadécimale bien formée."
msgid "You must enter a size greater than 0 pixels."
msgstr "Vous devez saisir une taille plus grande que 0 pixels."
msgid ""
"You must enter a size greater than 0 pixels.  Leave blank for default "
"positioning."
msgstr ""
"Vous devez saisir une taille plus grande que 0 pixels. Laissez vide "
"pour un positionnement par défaut."
msgid "You must enter a duration between 0 and 10 seconds."
msgstr "Vous devez saisir une durée entre 0 et 10 secondes."
msgid "Interval seconds"
msgstr "Nombre de secondes d'intervale"
msgid ""
"The slideshow interval is the length of time in seconds an image is "
"visible before the slideshow shows the next image."
msgstr ""
"L'intervale du diaporama est le temps en secondes pendant lequel une "
"image est visible avant que le diaporama n'affiche l'image suivante."
msgid "Automatically start slideshow"
msgstr "Démarrer automatiquement le diaporama"
msgid "When enabled the slideshow will automatically start."
msgstr "Si activé, le diaporama démarrera automatiquement."
msgid "Automatically exit slideshow"
msgstr "Sortir automatiquement du diaporama"
msgid ""
"When enabled the lightbox will automatically close after displaying "
"the last image."
msgstr ""
"Si activé, la Lightbox se fermera automatiquement après avoir "
"affiché la dernière image."
msgid "Show play / pause button"
msgstr "Afficher le bouton Lecture / Pause"
msgid ""
"When enabled, a play / pause button will be shown in the slideshow "
"allowing the user more control over their viewing experience."
msgstr ""
"Si activer, un bouton Lecture / Pause sera affiché dans le diaporama "
"offrant plus de contrôle aux utilisateurs."
msgid "Pause slideshow on \"Next Image\" click"
msgstr "Mettre en pause le diaporama lors du clic sur \"Suivante\""
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the following "
"image shown, when the \"Next\" button is clicked."
msgstr ""
"Si activé, le diaporama est automatiquement mis en pause et l'image "
"suivante affichée au clic sur le bouton \"Suivante\"."
msgid "Pause slideshow on \"Previous Image\" click"
msgstr "Mettre en pause le diaporama au clic sur \"Précédente\""
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the previous "
"image shown, when the \"Previous\" button is clicked."
msgstr ""
"Si activé, le diaporama est automatiquement mis en pause et l'image "
"précédente affichée au clic sur le bouton \"Précédente\"."
msgid "Continuous loop"
msgstr "Boucle infinie"
msgid ""
"When enabled the slideshow will automatically start over after "
"displaying the last slide.  This prevents the slideshow from "
"automatically exiting when enabled."
msgstr ""
"Si activé, le diaporama redémarera automatiquement après avoir "
"affiché la dernière image. Cela permet déviter la fermeture "
"automatique du diaporama."
msgid "The \"interval seconds\" value must be numeric."
msgstr "La valeur \"intervale en secondes\" doit être numérique."
msgid "The default width of the iframe in pixels."
msgstr "La largeur par défaut de l'iframe, en pixels."
msgid "The default height of the iframe in pixels."
msgstr "La hauteur par défaut de l'iframe, en pixels."
msgid "Enable border"
msgstr "Activer la bordure"
msgid ""
"Enable iframe border.  You can modify the border style in your theme's "
"css file using the iframe's id \"lightboxFrame\"."
msgstr ""
"Active la bordure de l'iframe. Vous pouvez modifier le style de la "
"bordure dans le fichier CSS de votre thème en utilisant l'id "
"\"lightboxFrame\"."
msgid "The \"default width\" value must be numeric."
msgstr "La valeur \"largeur par défaut\" doit être numérique."
msgid "The \"default height\" value must be numeric."
msgstr "La valeur \"hauteur par défaut\" doit être numérique."
msgid "Lightbox grouped"
msgstr "Lightbox groupées"
msgid "HTML content"
msgstr "contenu HTML"
msgid "HTML content grouped"
msgstr "contenus HTML groupés"
msgid ""
"These options allow automatic URL re-formatting of images.  This "
"removes the need for you to add 'rel=\"lightbox\"' to each image link "
"throughout your site.  You can select which image sizes will trigger "
"the lightbox and configure a list of image CSS classes which should "
"also have their URLs automatically re-formatted.  This feature is not "
"available when using Lightbox2 Lite."
msgstr ""
"Ces options permettent de reformater les URLs des images "
"automatiquement. Cela vous évite d'avoir à ajouter "
"'rel=\"lightbox\"' à chaque lien d'image. Vous pouvez sélectionner "
"quelles tailles d'image déclenchera la lightbox et configurer une "
"liste de classes CSS pour les images qui auront aussi leurs URLs "
"reformatées automatiquement. Cette fonctionnalité n'est pas "
"disponible avec Lightbox2 Lite."
msgid "Automatic handlers"
msgstr "Gestionnaires automatiques"
msgid "Image node settings"
msgstr "Paramètres du nœud image"
msgid "Automatic handler for image nodes"
msgstr "Gestionnaires automatiques pour les nœuds image"
msgid "Choose how URLs for image nodes will be automatically handled."
msgstr ""
"Choisissez comment les URLs des nœuds d'image seront automatiquement "
"gérés."
msgid "Disable lightbox for gallery lists"
msgstr "Désactiver Lightbox pour les listes de galeries"
msgid ""
"Checking this box will disable the lightbox for images in gallery "
"lists.  This means it is possible to open a gallery by clicking on the "
"teaser image, but the lightbox will still appear when viewing images "
"within the gallery.  This only applies to image galleries created with "
"the \"image gallery\" module."
msgstr ""
"Cocher cette case désactivera la Lightbox pour les images dans les "
"listes de galeries. Cela veut dire qu'il est possible d'ouvrir une "
"galerie en cliquant sur l'image du résumé (teaser) et que la "
"Ligthbox apparaitra lors de l'affichage des images dans la galerie. "
"Cela ne s'applique qu'aux galeries d'images créées avec le module "
"\"image gallery\"."
msgid "Flickr images"
msgstr "Images Flickr"
msgid "Automatic handler for Flickr images"
msgstr "Gestionnaire automatique d'images Flickr"
msgid "Choose how URLs for Flickr images will be automatically handled."
msgstr ""
"Choisissez comment les URLs des images Flickr seront automatiquement "
"gérées."
msgid "Gallery2 images"
msgstr "Images de Gallery2"
msgid "Automatic handler for Gallery2 block images"
msgstr "Gestionnaires automatiques pour les images des blocs de Gallery2"
msgid ""
"Choose how URLs for images, contained within Gallery2 image blocks, "
"will be automatically handled."
msgstr ""
"Choisissez comment les URLs des images contenus dans les blocs de "
"Gallery2 seront automatiquement gérés."
msgid "Image Assist images"
msgstr "Images du module Image Assist"
msgid "Automatic handler for Image Assist custom size images"
msgstr ""
"Gestionnaire automatique pour les tailles d'image personnalisées du "
"module Image Assist"
msgid ""
"Choose how URLs for custom size images, displayed by the Image Assist "
"module, will be automatically handled."
msgstr ""
"Choisissez comment les URLs des images possédant une taille "
"personnalisée, affichées par le module Image Assist, seront "
"automatiquement gérées."
msgid "Custom class images"
msgstr "Images possédant une class CSS personnalisée"
msgid "Automatic handler for custom class images"
msgstr ""
"Gestionnaire automatique pour les images possédant une class CSS "
"personnalisée"
msgid "Choose how URLs for custom class images will be automatically handled."
msgstr ""
"Choisissez comment les URLs des images possédant une class CSS "
"personnalisée seront gérées automatiquement."
msgid "Custom image trigger classes"
msgstr ""
"Elément déclencheur pour les images possédant une class CSS "
"personnalisée"
msgid ""
"List the image classes which should trigger the lightbox when clicked "
"on.  Put each class on a separate line."
msgstr ""
"Lister les classes CSS qui doivent déclencher la Lightbox. Saisissez "
"chaque class sur une ligne."
msgid "Acidfree settings"
msgstr "Paramètres de Acidfree"
msgid "Disable lightbox for Acidfree gallery lists"
msgstr "Désactiver la Lightbox pour les listes de galeries Acidfree"
msgid ""
"Checking this box will disable the lightbox for images in gallery "
"lists.  This means it is possible to open a gallery by clicking on the "
"teaser image, but the lightbox will still appear when viewing images "
"within the gallery.  This only applies to image galleries created with "
"the \"acidfree\" module."
msgstr ""
"Cocher cette case désactivera la Lightbox pour les images dans les "
"listes de galeries Acidfree. Cela veut dire qu'il est possible "
"d'ouvrir une galerie en cliquant sur l'image du résumé (teaser) mais "
"que la Lightbox apparaitra lors de la consultation des images dans la "
"galerie. Cela ne s'applique qu'aux galeries d'images créées avec le "
"module \"acidfree\"."
msgid "Enable lightbox for Acidfree videos"
msgstr "Activer la Lightbox pour  les vidéos Acidfree"
msgid ""
"Checking this box will enable the display of acidfree videos in a "
"lightbox.  This only applies to videos created by the \"video\" module "
"and which appear in an acidfree gallery."
msgstr ""
"Cocher cette case activera l'affichage de vidéos Acidfree dans une "
"Lightbox. Cela ne s'applique auc vidéos créées par le module "
"\"video\" et qui apparaissent dans une galerie Acidfree."
msgid "Enables Lightbox2 for Drupal"
msgstr "Active Lightbox2 pour Drupal"
msgid ""
"Image links with 'rel=\"lightbox\"' in the &lt;a&gt; tag will appear "
"in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Les liens vers des images contenant 'rel=\"lightbox\"' dans la balise "
"&lt;a&gt; apparaitront dans une Lightbox si on clique dessus."
msgid ""
"Image links with 'rel=\"lightshow\"' in the &lt;a&gt; tag will appear "
"in a Lightbox slideshow when clicked on."
msgstr ""
"Les liens images avec l'attribut  'rel=\"lightshow\"' dans le tag "
"&lt;a&gt; apparaitront dans un diaporama Lightbox si on clique dessus."
msgid ""
"Links to HTML content with 'rel=\"lightframe\"' in the &lt;a&gt; tag "
"will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Les liens sur des contenus HTML avec l'attribut 'rel=\"lightframe\"' "
"dans le tag &lt;a&gt; apparaitront dans une Lightbox si on clique "
"dessus."
msgid "Basic example:"
msgstr "Exemple simple :"
msgid "Grouped example:"
msgstr "Exemple groupés :"
msgid "Controlling iframe property example:"
msgstr "Exemple de comment contrôler les propriétés d'une iframe :"
msgid "Controlling iframe property when grouped example:"
msgstr "Controlling iframe property when grouped example:"
msgid ""
"Links to video content with 'rel=\"lightvideo\"' in the &lt;a&gt; tag "
"will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Les liens sur des vidéos avec l'attribut 'rel=\"lightvideo\"' dans le "
"tag &lt;a&gt; apparaitront dans une Lightbox si on clique dessus."
msgid "Controlling lightbox size example:"
msgstr "Exemple de contrôle de la taille de la Lightbox :"
msgid ""
"Links to inline or modal content with 'rel=\"lightmodal\"' in the "
"&lt;a&gt; tag will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Les liens vers des contenus inclus ou modaux avec 'rel=\"lightmodal\"' "
"dans le tag ALT apparaitront dans une Lightbox si on clique dessus."
msgid "Controlling modal property example:"
msgstr "Exemple de contrôle de la propriété modal :"
msgid "Controlling modal property when grouped example:"
msgstr "Controlling modal property when grouped example:"
msgid "Lightbox slideshow filter"
msgstr "Filtre diaporama Lightbox"
msgid "Lightbox iframe filter"
msgstr "Filtre iframe Lightbox"
msgid "Lightbox video filter"
msgstr "Filtre vidéo Lightbox"
msgid "Lightbox modal filter"
msgstr "Filtre Lightbox modale"
msgid "Disable Lightbox iframe filter"
msgstr "Désactiver le filtre Lightbox iframe"
msgid "Turns g2_filter links into Lightbox2 appropriate links"
msgstr "Transforme les liens g2_filter en liens Lightbox2 adaptés"
msgid ""
"It's possible to show webpage content in the lightbox, using iframes.  "
"In this case the \"rel\" attribute should be set to \"lightframe\".  "
"However, users can do this without any filters to be enabled.  To "
"prevent users from adding iframes to the site in this manner, then "
"please enable this option."
msgstr ""
"Il est possible d'afficher le contenu d'une page web dans une Lightbox "
"en utilisant des iframes. Dans ce cas l'attribut \"rel\" doit être "
"\"lightframe\". Cependant, les utilisateurs peuvent faire cela sans "
"qu'aucun filtre ne soit activé. Pour éviter que les utilisateurs "
"ajoutent des iframes de cette manière, activez cette option."
msgid "Lightbox2 iframe"
msgstr "Lightbox2 iframe"
msgid "Displays all kinds of files in a popup lightbox in an iframe."
msgstr ""
"Affiche tous les types de fichiers dans une lightbox dans une nouvelle "
"fenêtre dans une iframe."
msgid "Lightbox2 image"
msgstr "Image Lightbox2"
msgid "Displays image files in a popup lightbox."
msgstr "Affiche les images dans une lightbox dans une nouvelle fenêtre."
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 slideshow functionality"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer la fonction de diaporama de "
"Lightbox2"
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 HTML content functionality."
msgstr ""
"Permet aux utilisateur de configurer la fonctionnalité Contenu HTML "
"de lightbox2."
msgid "Automatic image handling"
msgstr "Manipulation automatique des images"
msgid ""
"Allows the user to configure the lightbox2 automatic image handling "
"settings"
msgstr ""
"Permet aux utilisateur de configurer les paramètres de manipulation "
"automatique des images de lightbox2."
msgid "Text settings"
msgstr "Paramètres du texte"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Fournir un texte personnalisé ou un lien."
msgid "Trigger field"
msgstr "Champ déclencheur"
msgid "Filter XSS"
msgstr "Filtrer XSS"
msgid "Show image caption"
msgstr "Montrer la légende de l'image"
msgid "Unset this to always hide the image caption (usually the title)."
msgstr ""
"Décocher pour toujours cacher la légende de l'image (généralement "
"le titre)."
msgid ""
"This is the text that will appear as the link to the original file "
"underneath the image in the lightbox.  Leave this blank for the link "
"not to appear.  It will only appear for images uploaded via the "
"\"image\" or \"imagefield\" modules.  Users will need the \"download "
"original image\" permission, but also the \"view original images\" "
"permission if using the \"image\" module."
msgstr ""
"Ceci est le texte qui apparaîtra, sous l'image dans la lightbox, "
"comme le lien vers le fichier d'origine. Laissez ce champ vide pour "
"que le lien n'apparaisse pas. Il n'apparaîtra que pour les images "
"téléchargées via les modules \"Image\" ou \"ImageField\". Les "
"utilisateurs auront besoin de la permission  \"télécharger l'image "
"d'origine\", mais aussi la permission \"voir les images d'origine\" "
"s'ils utilisent le module \"image\"."
msgid "Group all nodes and fields"
msgstr "Grouper tous les nœuds et champs"
msgid "Lightbox trigger"
msgstr "Déclencheur de la lightbox"
msgid ""
"Select the field that should be turned into the trigger for the "
"lightbox.  Only fields that appear before this one in the field list "
"may be used."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ qui devrait devenir le déclencheur de la "
"lightbox. Seuls les champs qui apparaissent avant celui-ci dans la "
"liste des champs peuvent être utilisés."
msgid ""
"Combine tokens from the \"Replacement patterns\" below and html to "
"create what the lightbox popup will become."
msgstr ""
"Combinez des jetons (<em>tokens</em>), à partir des modèles de "
"remplacement ci-dessous, et du HTML pour créer ce que sera le popup "
"lightbox."
msgid ""
"Combine tokens from the \"Replacement patterns\" below and html to "
"create the caption shown under the lightbox. Leave empty for no "
"caption."
msgstr ""
"Combinez des jetons (<em>tokens</em>), à partir des modèles de "
"remplacement ci-dessous, et du HTML pour créer la légende figurant "
"sous la lightbox. Laissez vide pour ne pas légender."
msgid "Automatic generated Lightbox group"
msgstr "Groupe Lightbox automatiquement généré"
msgid "Enable Lightbox grouping using a generated group name for this view."
msgstr ""
"Activer le regroupement Lightbox utilisant un nom de groupe généré "
"pour cette vue."
msgid "Custom Lightbox group"
msgstr "Groupe Lightbox personnalisé"
msgid ""
"Enable Lightbox grouping with a given string as group. Overrides the "
"automatically generated group name above."
msgstr ""
"Active le regroupement Lightbox avec une chaîne de caractère donnée "
"en tant que groupe. Supplante le nom de groupe ci-dessus, généré "
"automatiquement ."
msgid ""
"Specify the height of the lightbox2 popup window.  Because the content "
"is dynamic, we cannot detect this value automatically."
msgstr ""
"Spécifiez la hauteur de la fenêtre popup lightbox2. Le contenu "
"étant dynamique, il est impossible de la détecter automatiquement."
msgid ""
"Specify the width of the lightbox2 popup window.  Because the content "
"is dynamic, we cannot detect this value automatically."
msgstr ""
"Spécifiez la largeur de fenêtre popup de lightbox2. A cause du "
"contenu dynamique, elle ne pouvez être détectée automatiquement."
msgid ""
"HTML Content Support: ability to show websites or other HTML content "
"in a lightbox."
msgstr ""
"Support du contenu HTML : capacité de montrer les sites web et autres "
"contenus HTML dans une ligthbox."
msgid "Video Content Support: ability to show videos in a lightbox."
msgstr ""
"Support des contenus vidéos : capacité de montrer des vidéos dans "
"une lightbox."
msgid ""
"Keyboard Shortcuts: useful <a "
"href=\"http://drupal.org/node/249827\">keyboard shortcuts</a> for "
"switching between images, toggling play / pause, etc."
msgstr ""
"Raccourcis clavier : <a "
"href=\"http://drupal.org/node/249827\">Raccourcis clavier</a> utiles "
"pour naviguer entre les images, basculer de play/plause, etc."
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
msgid ""
"A list of comma separated HTML tags which are allowed to be used in "
"the caption text area."
msgstr ""
"Une liste des balises HTML, séparées par des virgules, qui sont "
"autorisées à être utilisées dans la zone texte de la légende."
msgid ""
"The path to the FLV player, relative to Drupal root directory. No "
"leading slashes."
msgstr ""
"Le chemin vers le lecteur FLV, par rapport au répertoire racine "
"(<em>root</em>) de Drupal. Sans slash initiaux."
msgid ""
"The duration (in seconds) of the lightbox appearance animation.  Enter "
"a positive number less than 10."
msgstr ""
"La durée (en secondes) de l'animation d'apparition de la lightbox. "
"Entrez un nombre positif inférieur à 10."
msgid "Inline module images"
msgstr "Images du module Inline"
msgid "Automatic handler for Inline module images"
msgstr "Gestionnaire automatique pour les images du module Inline"
msgid ""
"Choose how URLs for Inline module images will be automatically "
"handled."
msgstr ""
"Choisir la manière dont les URLs seront automatiquement gérées pour "
"les images du module Inline."
msgid "Group display settings"
msgstr "Paramètres du groupe d'affichage"
