# French translation of Metatag (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metatag (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun -"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de page"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l'image"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
msgid "Publisher URL"
msgstr "URL de l'éditeur"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "University"
msgstr "Université"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisations"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balises meta"
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
msgid "Websites"
msgstr "Sites web"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur"
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "School"
msgstr "École"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "Author URL"
msgstr "URL de l'auteur"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"
msgid "Businesses"
msgstr "Entreprises"
msgid "Places"
msgstr "Places"
msgid "Products and Entertainment"
msgstr "Produits et Divertissement"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Edit meta tags"
msgstr "Modifier les balises meta"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "URL raccourcie"
msgid "Administer meta tags."
msgstr "Administrer les balises meta."
msgid "Cache table for the generated meta tag output."
msgstr "Table de cache pour le rendu de la balise META générée."
msgid "Open Graph title"
msgstr "Titre Open Graph"
msgid ""
"The title of your object as it should appear within the graph, e.g., "
"<em>The Rock</em>."
msgstr ""
"Le titre de l'objet tel qu'il doit apparaître dans le graphique, par "
"ex. <em>The Rock</em>"
msgid "Open Graph type"
msgstr "Type Open Graph"
msgid "The type of your object, e.g., <em>movie</em>."
msgstr "Le type de votre objet, par ex. <em>animation</em>."
msgid "Open Graph image"
msgstr "Image Open Graph"
msgid ""
"An image URL which should represent your object within the graph. The "
"image must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect ratio of "
"3:1. We support PNG, JPEG and GIF formats."
msgstr ""
"Une URL d'image qui doit représenter votre objet dans le graphique. "
"L'image doit être d'au moins 50X50 px et avoir un ratio minimum de "
"3:1. Supporte les formats PNG, JPEG et GIF."
msgid "Open Graph URL"
msgstr "URL Open Graph"
msgid ""
"The canonical URL of your object that will be used as its permanent ID "
"in the graph, e.g., <em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
msgstr ""
"L'URL canonique de votre objet qui doit être utilisée comme son ID "
"permanente dans le graphique, par ex. "
"<em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
msgid "Open Graph site name"
msgstr "Nom du site Open Graph"
msgid "A human-readable name for your site, e.g., <em>IMDb</em>."
msgstr ""
"Un nom lisible par les utilisateurs de votre site, par ex. "
"<em>IMDb</em>."
msgid "Open Graph description"
msgstr "Description Open Graph"
msgid "A one to two sentence description of your page."
msgstr "Une ou deux phrases descriptives de votre site."
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
msgid "Sports league"
msgstr "Ligues sportives"
msgid "Sports team"
msgstr "Équipe sportive"
msgid "Band"
msgstr "Groupe"
msgid "Non-profit"
msgstr "Non-profit"
msgid "Athlete"
msgstr "Athlète"
msgid "Musician"
msgstr "Musicien"
msgid "Politician"
msgstr "Politicien"
msgid "Public figure"
msgstr "Personnalité publique"
msgid "Landmark"
msgstr "Point de repère"
msgid "State or province"
msgstr "État ou province"
msgid "Drink"
msgstr "Boisson"
msgid "Song"
msgstr "Chanson"
msgid "TV show"
msgstr "Émission de télévision"
msgid "Provides support for open graph meta tags."
msgstr "Fournit un support pour les balises META Open Graph."
msgid "Meta tag module form elements."
msgstr "Éléments de formulaire du module Meta tag."
msgid "@label: @value"
msgstr "@label: @value"
msgid "Add and configure"
msgstr "Ajouter et configurer"
msgid "Meta tag UI"
msgstr "Meta tag UI"
msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page."
msgstr ""
"Le texte à afficher dans la barre de titre du navigateur d'un "
"visiteur qui consulte la page. Cette balise meta peut également être "
"utilisée comme titre de page quand un visiteur ajoute la page à ses "
"favoris."
msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"Fournit aux moteurs de recherche des directives précises sur ce "
"qu'ils doivent faire lorsque cette page est indexée."
msgid "Prevent search engines from indexing this page."
msgstr "Empêcher les moteurs de recherche d'indexer cette page."
msgid "Prevent search engines from following links on this page."
msgstr ""
"Empêcher les moteurs de de recherche de suivre les liens sur cette "
"page."
msgid ""
"Prevent a cached copy of this page from being available in the search "
"results."
msgstr ""
"Empêcher une copie mise en cache de cette page d'être disponible "
"dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Prevents a description from appearing below the page in the search "
"results, as well as prevents caching of the page."
msgstr ""
"Empêche qu'une description apparaisse sous la page dans les "
"résultats de recherche, ainsi que de mettre en cache la page."
msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"Décrit le nom et le numéro de version du logiciel ou de l'outil de "
"publication utilisé pour créer cette page."
msgid ""
"Details a copyright, trademark, patent, or other information that "
"pertains to intellectual property about this page. Note that this will "
"not automatically protect your site's content or your intellectual "
"property."
msgstr ""
"Détaille les droits d'auteur, marques, brevets et autre information "
"qui se rapporte à la propriété intellectuelle concernant cette "
"page. Notez que cela ne protège pas automatiquement le contenu de "
"votre site ou vos droits à la propriété intellectuelle."
msgid ""
"Tells search engines where the preferred location or URL is for this "
"page to help eliminate self-created duplicate content for search "
"engines."
msgstr ""
"Informe les moteurs de recherche sur l'emplacement préféré ou l'URL "
"de cette page pour aider à éliminer les contenus auto-créés pour "
"les moteurs de recherche."
msgid "Using defaults"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut."
msgid "Inherits meta tags from: @parents"
msgstr "Hérite des balises META de :  @parents"
msgid "No meta tag defaults available yet."
msgstr "Aucune balise META par défaut n'est disponible actuellement."
msgid ""
"To view a summary of the default meta tags and the inheritance, click "
"on a meta tag type."
msgstr ""
"Pour visualiser un sommaire des balises META par défaut et leur "
"héritage, cliquez sur un type de balises META."
msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"Sélectionnez le type des balises META par défaut que vous voulez "
"ajouter."
msgid "The meta tag defaults for @label have been saved."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de la balise meta pour @label ont été "
"enregistrés."
msgid "The meta tag defaults for @label have been enabled."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de la balise meta pour @label ont été "
"activés."
msgid "The meta tag defaults for @label have been disabed."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de la balise meta pour @label ont été "
"désactivés."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les paramètres par défaut de la "
"balise meta pour @label ?"
msgid "Are you sure you want to revert the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rétablir les paramètres par défaut de la "
"balise meta pour @label ?"
msgid "The meta tag defaults for @label have been deleted."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de balises META pour @label ont été "
"supprimés."
msgid "The meta tag defaults for @label have been reverted."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de balises META pour @label ont été "
"rétablis."
msgid ""
"Blocks the <a href=\"@odp-url\">Open Directory Project</a> description "
"of the page from being used in the description that appears below the "
"page in the search results."
msgstr ""
"Empêche l'affichage de la description <a href=\"@odp-url\">Open "
"Directory</a> dans la description qui apparaît sous la page dans les "
"résultats de la recherche."
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Jetons associés aux vues."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Le nom affiché de la vue."
msgid "The description of the view."
msgstr "La description de la vue."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Le nom système de la vue."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Le titre de l'affichage actuel de la vue."
msgid "The URL of the view."
msgstr "L'URL de la vue."
msgid "Original Source"
msgstr "Source originelle"
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The description meta tag may be used by search "
"engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"Un résumé bref et concis du contenu de la page, d'une longueur de "
"150 caractères ou moins de préférence. La balise meta description "
"peut être utilisée par les moteurs de recherche pour afficher un "
"aperçu de la page des résultats de recherche."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The abstract meta tag may be used by search "
"engines for archiving purposes."
msgstr ""
"Un résumé bref et concis du contenu de la page, d'une longueur de "
"150 caractères ou moins de préférence. La balise meta abstract peut "
"être utilisée par les moteurs de recherche à des fins d'archivage."
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"<em>not</em> used by most search engines."
msgstr ""
"Une liste de mots-clés concernant la page, séparés par des "
"virgules. Cette balise meta <em>n'est pas</em> utilisée par la "
"plupart des moteurs de recherche."
msgid "Facebook Admins"
msgstr "Administrateurs Facebook"
msgid "Drupal core is compatible"
msgstr "Le cœur de Drupal est compatible"
msgid "Select the entities to revert"
msgstr "Choisir les entités à rétablir."
msgid "Google News Keywords"
msgstr "Mots clés Google News"
msgid "Bulk revert"
msgstr "Rétablir en masse"
msgid "Open Graph Latitude"
msgstr "Latitude Open Graph"
msgid "Open Graph Longitude"
msgstr "Longitude Open Graph"
msgid "Open Graph Street Address"
msgstr "Adresse Open Graph"
msgid "Open Graph Region"
msgstr "Région Open Graph"
msgid "Open Graph Postal Code"
msgstr "Code postal Open Graph"
msgid "Open Graph Country Name"
msgstr "Nom du pays Open Graph"
msgid "Open Graph Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone Open Graph"
msgid "Open Graph Fax Number"
msgstr "Numéro de fax Open Graph"
msgid "Open Graph Video (URL)"
msgstr "Vidéo (URL) Open Graph"
msgid ""
"A URL to a video file that complements this object using the HTTPS "
"protocol."
msgstr ""
"L'URL d'un fichier vidéo qui complète cet objet en utilisant le "
"protocole HTTPS."
msgid "Open Graph Video Width"
msgstr "Largeur de la vidéo Open Graph"
msgid "The width of the video."
msgstr "La largeur de la vidéo."
msgid "Open Graph Video Height"
msgstr "Hauteur de la vidéo Open Graph"
msgid "The height of the video."
msgstr "La hauteur de la vidéo."
msgid "Open Graph Video Type"
msgstr "Type de vidéo Open Graph"
msgid "The type of the video file."
msgstr "Le type du fichier vidéo."
msgid "Add a Metatag default"
msgstr "Ajouter une balise meta par défaut"
