# French translation of Mollom (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription des utilisateurs"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulaire de contact de l'utilisateur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes noires"
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel (spam)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "contains"
msgstr "contient"
msgid "Matches"
msgstr "Correspondances"
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Signaler comme inapproprié : @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Signaler comme inapproprié"
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
msgid "Word verification"
msgstr "Vérification textuelle"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "All fields"
msgstr "Tous les champs"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulaire de contact global du site"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à réagir, participer et contribuer tout "
"en gardant le contenu de votre site sous contrôle peut être un défi "
"important. Mollom est un service en ligne qui vous aide à identifier "
"la qualité du contenu et, plus important, vous protège contre le "
"pourriel (spam). Lorsque la modération de contenu est facilitée, "
"vous avez davantage de temps et d'énergie pour interragir avec votre "
"communauté. Vous trouverez davantage d'information sur Mollom sur le "
"site <a href=\"@mollom-website\">site de Mollom</a> ou dans la <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ de Mollom</a>."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Mollom peut être utilisé pour bloquer tous les types de pourriel "
"(spam) reçus, au moyen des formulaires protégés de votre site "
"internet. Chaque formulaire peut être défini avec l'une des options "
"suivantes :"
msgid ""
"<strong>Text analysis and CAPTCHA backup</strong>: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"<strong>Analyse de texte et CAPTCHA</strong> : Mollom analyse les "
"données soumises par le formulaire et présente un défi CAPTCHA si "
"nécessaire. Cette option est fortement recommandée, car elle tire "
"pleinement parti du service anti-pourriel (anti-spam) Mollom pour "
"classer vos contributions en non-pourriel (non-spam) et pourriel "
"(spam)."
msgid ""
"<strong>CAPTCHA only</strong>: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"<strong>CAPTCHA seulement</strong> : les données du formulaire ne "
"sont pas envoyées à Mollom pour analyse, et un défi CAPTCHA est "
"toujours présenté. Cette option est utile lorsque vous souhaitez "
"toujours afficher un CAPTCHA ou voulez envoyer le moins de données "
"possible au réseau de Mollom. Notez cependant que les formulaire "
"affichés avec un CAPTCHA ne sont jamais mis en cache, toujours "
"présenter un défi CAPTCHA peut donc réduire les performances."
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"Le filtre anti-pourriel (anti-spam) installé sur ce site est "
"actuellement indisponible. Nous ne pouvons accepter de nouvelles "
"soumissions jusqu'à ce que le problème soit résolu. Essayez de "
"soumettre à nouveau le formulaire dans quelques minutes."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
"Votre soumission a déclenché le filtre anti-pourriel (anti-spam) et "
"ne sera pas acceptée."
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Rapports et statistiques d'utilisation pour le module Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Signaler à Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Mode \"protection\""
msgid "Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
msgid "Add form"
msgstr "Ajouter un formulaire"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Tous les formulaires disponibles sont déjà protégés."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir déprotéger ce formulaire ?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom ne protègera plus ce formulaire contre les pourriels (spam)."
msgid "Profanity"
msgstr "Grossièreté"
msgid "Unwanted"
msgstr "Indésirable"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de suppression de "
"l'élément de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"To use Mollom, you need a public and private key. To obtain your keys, "
"<a href=\"@mollom-login-url\">register and login on mollom.com</a>, "
"and <a href=\"@mollom-manager-add-url\">create a subscription</a> for "
"your site. Once you created a subscription, copy your private and "
"public access keys from the <a href=\"@mollom-manager-url\">site "
"manager</a> into the form fields below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Pour utiliser Mollom, vous devez posséder une clé publique et une "
"clé privée. Pour obtenir vos clés, vous devez <a "
"href=\"@mollom-login-url\">vous inscrire et vous connecter sur "
"mollom.com</a>, puis <a href=\"@mollom-manager-add-url\">créer un "
"abonnement</a> pour votre site. Une fois votre abonnement créé, "
"copier vos clés d'accès privée et publique sur le <a "
"href=\"@mollom-manager-url\">gestionnaire de site</a> dans les champs "
"du formulaire ci-dessous, et c'est prêt à fonctionner."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Lien vers la politique de confidentialité de Mollom sur les "
"formulaires protégés par l'analyse textuelle"
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce contenu et le signaler "
"comme inapproprié ?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Le contenu a été signalé comme inapproprié avec succès."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Entrez le texte que vous voyez dans l'image ci-dessus. Si vous ne "
"pouvez pas le lire, soumettez le formulaire et une nouvelle image sera "
"générée. Insensible à la casse."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Pour compléter ce formulaire, remplissez la vérification de mot "
"ci-dessous."
msgid "@name form"
msgstr "Formulaire @name"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulaire de demande de mot de passe"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Déprotéger le formulaire"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configurer les clés de Mollom et ses paramètres généraux."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Statistiques de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Erreur de réseau"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom n'ont pu être contactés.Veuillez vous assurer "
"que votre serveur web peut faire des requêtes HTTP sortantes."
msgid "Author e-mail"
msgstr "Adresse de courriel de l'auteur"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Liste noire (blacklist) de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "L'entrée a été ajoutée à la liste noire (blacklist)."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "L'entrée a été retirée de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloque automatiquement les contenus indésirables et apprend, "
"de tous les sites participants, à améliorer ses filtres. En plus du "
"filtrage automatique, vous pouvez définir une liste noire (blacklist) "
"personnalisée."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Les filtres de Mollom sont partagés et créés de façon globale par "
"l'ensemble des sites participants. De ce fait, les contenus "
"indésirables peuvent encore être acceptés sur votre site après "
"l'envoi de suivi à Mollom. En utilisant la liste noire (blacklist) "
"spécifique au site, les filtres peuvent être personnalisés à vos "
"propres besoins. Chaque entrée mentionne une raison pour laquelle "
"elle a été placée sur liste noire, ce qui aide à améliorer le "
"filtrage automatique de Mollom."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Toutes les entrées de la liste noire (blacklist) sont appliquées à "
"un contexte : l'ensemble des contributions soumises, ou seulement les "
"liens contenus dans les contributions. Quand vous limitez le contexte "
"aux liens, l'URL et le texte du lien sont pris en compte."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Si une entrée en liste noire (blacklist) contient plusieurs mots, "
"diverses combinaisons correspondront. Par exemple, lors de l'ajout de "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limité aux liens, les liens "
"suivant seront bloqués :"
msgid "Administer Mollom-protected forms and Mollom settings"
msgstr "Administrer la protection des formulaires et les paramètres de Mollom"
msgid "Bypass Mollom protection on forms"
msgstr "Contourner la protection des formulaires par Mollom"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Pourriel (spam), publicité non sollicitée"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obscène, violent, grossier"
msgid "Low-quality"
msgstr "Faible qualité"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Indésirable, insultant, hors-sujet"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Envoyer un retour utilisateur à <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"améliore la modération automatique des nouvelles soumissions."
msgid "The posts were successfully reported as inappropriate."
msgstr "La contribution a été signalée comme inappropriée avec succès."
msgid "The users were successfully reported."
msgstr "Les utilisateurs ont été signalés avec succès."
msgid ""
"Your submission has triggered the profanity filter and will not be "
"accepted until the inappropriate language is removed."
msgstr ""
"Votre soumission a déclenché le filtre anti-grossièreté et ne sera "
"pas acceptée jusqu'à ce que le langage inapproprié soit retiré."
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configurer la protection de %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Analyse de texte"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Champs texte à analyser"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Il est nécessaire de cocher au moins une analyse de texte."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "La protection a été ajoutée sur le formulaire."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "La protection du formulaire a été mise à jour."
msgid "Access keys"
msgstr "Clé d'accès"
msgid "Used to uniquely identify you."
msgstr "Permet de vous identifier de manière unique."
msgid ""
"Used to prevent someone else from hijacking your requests. Similar to "
"a password, it should never be shared with anyone."
msgstr ""
"Permet d'empêcher quelqu'un d'autre de détourner votre requête. "
"Semblable à un mot de passe, ne doit être partagé avec personne."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquer toutes les soumissions de formulaire"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Accepter toutes les soumissions de formulaire"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activer le mode Test"
msgid ""
"Submitting \"ham\", \"unsure\", or \"spam\" on a protected form will "
"trigger the corresponding behavior, and similarly, word verifications "
"will only respond to \"correct\" and \"incorrect\", instead of the "
"actual characters asked for. This option should be disabled in "
"production environments."
msgstr ""
"Soumettre un \"non-pourriel\" (non-spam), un \"incertain\" ou un "
"\"pourriel\" (spam) dans un formulaire protégé déclenchera le "
"comportement correspondant, de même, la vérification d'un mot "
"répondra seulement par \"correcte\" et incorrecte\", au lieu des "
"caractères réels demandés. Cette option devrait être désactivée "
"dans les environnements de production."
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to <a href=\"@permissions-url\">bypass Mollom's protection</a>."
msgstr ""
"Tous les formulaires listés ci-dessous sont protégés par Mollom, à "
"moins que les utilisateurs n'aient la permission de <a "
"href=\"@permissions-url\">contourner la protection Mollom</a>."
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"@add-form-url\">ajouter un formulaire</a> à "
"protéger, configurer les formulaires déjà protégés, ou supprimer "
"la protection."
msgid ""
"Data is processed and stored as explained in our <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see <a href=\"@mollom-works\">How Mollom Works</a> and "
"the <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Les données sont traitées et stockées comme expliqué dans notre <a "
"href=\"@mollom-privacy\">politique de confidentialité des services "
"web</a>. Il est de votre responsabilité de fournir les avis "
"nécessaires et d'obtenir le consentement approprié concernant "
"l'utilisation de vos données par Mollom. Pour plus d'information, "
"voir <a href=\"@mollom-works\">comment Mollom fonctionne</a> et la <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ de Mollom</a>."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"La liste noire (blacklist) est optionnelle. Il n'y a pas de liste "
"blanche (whitelist), c'est à dire que, si une entrée de la liste "
"noire (blacklist) est identifiée dans une contribution, elle "
"supplante le résultat des autres filtres et la contribution ne sera "
"pas acceptée. Les mots potentiellement ambigus ne doivent pas être "
"utilisés en liste noire."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Consultez la <a href=\"@settings-url\">page de paramétrage de "
"Mollom</a> pour le désactiver."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Le mode Test de Mollom est toujours activé. !admin-message"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Le mot de vérification n'a pas été entré correctement.\r\n"
"Veuillez entrer ce nouveau mot de vérification et réessayer."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr "CAPTCHA Mollom ou lien vers la politique de confidentialité"
msgid "verify using image"
msgstr "vérifier en utilisant une image"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Saisissez les caractères contenus dans l'image ci-dessus."
msgid "verify using audio"
msgstr "vérifier en utilisant un son"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurer les listes noires."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) pourriel."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) grossièreté."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) indésirables."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Visitez la <a href=\"@settings-url\">page des réglages de Mollom</a> "
"pour configurer vos clés."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr ""
"Les clés d'API de Mollom n'ont pas encore été configurées. "
"!admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr "Les clés d'API de Mollom configurées sont invalides. !admin-message"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module : !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "refuser"
msgid "retain"
msgstr "conserver"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"La protection est omise pour les utilisateurs présentant l'une des "
"autorisations suivantes : !permission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Lorsque l'analyse de texte identifie un pourriel (spam)"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Conserver la contribution pour une modération manuelle"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "La protection des formulaires a été retirée."
msgid "exact"
msgstr "exacte"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom ont vérifié vos clés. Les services fonctionnent "
"correctement."
msgid "When Mollom is down or unreachable"
msgstr "Lorsque Mollom est arrêté ou inaccessible"
msgid ""
"In case the Mollom services are unreachable, no text analysis can be "
"performed and no CAPTCHAs can be generated. Subscribers to <a "
"href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a> receive access to <a "
"href=\"@sla-url\">Mollom's high-availability backend "
"infrastructure</a>, not available to free users, reducing potential "
"downtime."
msgstr ""
"Lorsque les serveurs de Mollom sont inaccessibles, aucune analyse de "
"texte ne peut être effectuée et aucun CAPTCHA ne peut être "
"généré. Les abonnés à <a href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a> "
"bénéficient d'un accès à l'<a href=\"@sla-url\">infrastructure à "
"haute disponibilité de Mollom</a>, réduisant les temps d'arrêt "
"éventuels. Non disponible gratuitement."
msgid ""
"Displays a link to the recommended <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">privacy policy on mollom.com</a> on all "
"forms that are protected via <a href=\"@help-url\">textual "
"analysis</a>. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">terms of service</a>."
msgstr ""
"Afficher un lien pour recommander <a href=\"@privacy-policy-url\">la "
"politique de confidentialité sur mollom.com</a> sur tous les "
"formulaires protégés via <a href=\"@help-url\">l'analyse "
"textuelle</a>. Quand cette option est désactivée, vous devez "
"informer les visiteurs sur la politique de confidentialité par un "
"autre moyen, comme indiqué dans les <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">conditions d'utilisation du "
"service</a>."
msgid ""
"If Mollom may not block a spam post for any reason, you can help to "
"train and improve its filters. To do so, choose the appropriate "
"feedback option to report to Mollom when deleting the post on your "
"site."
msgstr ""
"Si Mollom venait à ne pas pouvoir bloquer un message de spam pour "
"quelque raison que ce soit, vous pouvez l'aider à améliorer ses "
"filtres. Pour cela, sélectionnez l'option de signalement appropriée "
"pour indiquer à Mollom quand effacer des messages sur votre site."
msgid "View Mollom statistics"
msgstr "Voir les statistiques de Mollom"
msgid "@name comment form"
msgstr "Formulaire de commentaire @name"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Contrôles par analyse de texte"
msgid "Text analysis accuracy"
msgstr "Précision de l'analyse de texte"
msgid "Relaxed"
msgstr "Souple"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"!title doit être de 32 caractères. Assurez-vous que vous avez copié "
"la clé correctement."
msgid "Do not report"
msgstr "Ne pas reporter"
msgid "Your submission contains invalid characters and will not be accepted."
msgstr ""
"Votre soumission contient des caractères non valides et ne sera pas "
"acceptée."
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Modération de contenu Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Configurer la façon dont le service Mollom modére les contenus "
"soumis par les utilisateurs tels que les pourriels (spams) et les "
"grossièretés."
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Modére automatiquement le contenu soumis par les utilisateurs et "
"protége votre site contre les pourriels (spams) et les "
"grossièretés."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout de la valeur à "
"la liste noire (blacklist)."
msgid "Are you sure you want to delete %value from the blacklist?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %value de la liste noire "
"(blacklist) ?"
msgid ""
"The Mollom servers could be contacted, but Mollom API keys could not "
"be verified."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom ont été contactés, mais les clés de l'API "
"Mollom n'ont pas pu être vérifiées."
msgid ""
"Allow content to be moderated from the hosted <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgstr ""
"Autoriser le contenu à être modéré depuis le <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a> hebergé"
msgid ""
"Provides a unified moderation interface, supporting multiple sites, "
"moderation teams, and detailed analytics."
msgstr ""
"Fournit une interface de modération unifiée, prenant en charge "
"plusieurs sites, des équipes de modération et des analyses "
"détaillées."
msgid ""
"Redirect <a href=\"@local-moderation-url\">local moderation pages</a> "
"to the hosted <a href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgstr ""
"Rediriger les <a href=\"@local-moderation-url\">pages de modération "
"locale</a> vers le <a href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a> "
"hebergé"
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Clés de l'API Mollom"
msgid "Valid (public key: @publicKey)"
msgstr "Valider (clé publique : @publicKey)"
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"
msgid "The Mollom API keys could not be verified. Please try again later."
msgstr ""
"Les clés de l'API Mollom n'ont pas pu être vérifiées. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"Only enable fields that accept text (not numbers). Omit fields that "
"contain sensible data (e.g., credit card numbers) or "
"computed/auto-generated values, as well as author information fields "
"(e.g., name, e-mail)."
msgstr ""
"Activer uniquement les champs qui acceptent du texte (pas les "
"chiffres). Omettre les champs qui contiennent des données sensibles "
"(par ex. numéros de cartes de crédit) ou des valeurs "
"calculées/auto-générées ainsi que les champs d'information sur les "
"auteurs (par ex. nom, adresse de courriel)."
msgid "User profile form"
msgstr "Formulaire de profil utilisateur"
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Lorsque l'analyse de texte est incertaine"
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Afficher un CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Rejeter la contribution"
