# French translation of Nodewords (6.x-1.12-beta9)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords (6.x-1.12-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Rétablir par défaut"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "default"
msgstr "défaut"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motifs de remplacement"
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "taxonomy term"
msgstr "terme de taxonomie"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulaire"
msgid "user profile"
msgstr "Profil utilisateur"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Vocabulaires constitués de mots-clés automatiques"
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Répéter les balises meta pour les listes"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Certains moteurs de recherche punissent les sites qui utilisent les "
"mêmes balises meta sur des pages différentes. Décochez cette option "
"si vous souhaitez supprimer la répétition des mêmes balises meta "
"sur des pages utilisant une pagination (si décochée, Drupal "
"affichera les balises meta seulement sur la première page et non les "
"suivantes. Si vous n'êtes pas sûr(e), sélectionnez cette option."
msgid "Meta tags"
msgstr "Balises Meta"
msgid "administer meta tags"
msgstr "administrer les balises meta"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid "1 item successfully processed."
msgid_plural "@count items successfully processed."
msgstr[0] "1 élément traité avec succès"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès"
msgid "meta tags"
msgstr "balises META"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer sur cette page les valeurs par défaut pour les "
"balises META de votre site."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Supprimer les balises META"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr "Configurer les balises HTML META pour l'ensemble du contenu."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Page d'erreur 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Page d'erreur 404"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Entrez un court résumé. Habituellement, il tient en une phrase."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Entrez une déclaration de copyright courte."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Entrez une description. Limitez votre description à environ 20 mots, "
"avec un maximum de %count caractères. Elle ne doit pas contenir de "
"texte formatté ou de balise HTML."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Entrez une liste de mots-clés séparés par des virgules. Evitez la "
"duplication de mots qui pénalisé votre classement dans les moteurs "
"de recherche."
msgid "Use the default value"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
msgid "Basic meta tags"
msgstr "Balises META basiques"
msgid "Extra meta tags"
msgstr "Balises META supplémentaires"
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Code de vérification Bing Webmaster Center"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Code de vérification Google Webmaster Tools"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Code de vérification Yahoo! Site Explorer"
msgid "The path is already used."
msgstr "Le chemin est déjà utilisé."
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Longueur maximum des balises META"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr ""
"La longueur maximum à utilise pour les champs de formulaire des "
"balises META"
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Il n'y actuellement aucune balise META définie."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer sur cette page les balises META pour la page "
"d'erreur de votre site <q>accès interdit</q>."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer sur cette page les balises META pour la page "
"d'erreur de votre site <q>page non trouvée</q>."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"La balise META Keywords doit être une liste de mots séparés par des "
"virgules."
msgid ""
"<a href=\"@bing-url\">Bing Webmaster Center</a> will ask you to add a "
"meta tag in order to verify you have write access to the pages of the "
"web site you registered with their services."
msgstr ""
"<a href=\"@bing-url\">Bing Webmaster Center</a> va vous demander "
"d'ajouter une balise meta pour vérifier que vous avez accès en "
"écriture aux pages du site que vous avez enregistré auprès de leurs "
"services."
msgid ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster Tools</a> will ask you to add "
"a meta tag in your web site to provide you with an easy way to make "
"your site more <a href=\"http://google.com\">Google</a>-friendly."
msgstr ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster Tools</a> va vous demander "
"d'ajouter une balise meta à votre site pour vous permettre de le "
"rendre plus <a href=\"http://google.com\">Google</a>-friendly."
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr "Désactiver le module sur la <a href=\"@url\">page des modules</a>."
msgid "Meta tag"
msgstr "Balise META"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"Un nom pour identifier plus facilement la page dans la liste des pages "
"personnalisées. Ce nom ne doit contenir que des caractères "
"alphanumériques."
msgid ""
"Enter the Drupal paths associated with the page. The character "
"<q>*</q> is a wildcard. Example paths are <em>blog</em> for the blog "
"page and <em>blog/*</em> for every personal blog. The list must "
"contain at least one path."
msgstr ""
"Entrez les chemins Drupal associé à la page. Le caractère <q>*</q> "
"est un caractère joker. Des exemples de chemin sont <em>blog</em> "
"pour la page de blog et <em>blog/*</em> pour chaque blog personnel. La "
"liste doit contenir au moins un chemin."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Options de création des balises META"
msgid "These options change the way the meta tags are generated."
msgstr "Ces options changent la méthode de génération des balises META."
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Expression régulière personnalisée"
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"L'expression régulière contient uniquement des espaces et d'autres "
"caractères non imprimables."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr "Il n'y actuellement aucun vocabulaire défini."
msgid ""
"The module %module is not enabled; if you want to use taxonomy terms "
"to automatically set the content of the meta tag KEYWORDS, you first "
"need to <a href=\"@modules-page\">enable %module</a>"
msgstr ""
"Le module %module n'est pas activé; si vous voulez utiliser des "
"termes de taxonomie pour remplir automatiquement vos balises META "
"Keywords, vous devez d'abord <a href=\"@modules-page\">activer "
"%module</a>"
msgid "There are no modules that implement meta tags."
msgstr "Il n'y a aucun module qui implémente des balises META."
msgid "Generation source"
msgstr "Source de génération"
msgid "The maximum length must be a number greater than zero."
msgstr "La longueur maximale doit être un nombre supérieur à zéro."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les balises META pour la page "
"%name ?"
msgid "HTTP error page"
msgstr "Page d'erreur HTTP"
msgid "custom page"
msgstr "Page personnalisée"
msgid "User %name changed the meta tags for type %type (ID %id)."
msgstr ""
"L'utilisateur %name a modifié les balises META pour le type %type (ID "
"%id)."
msgid "There are no modules that support the current API version."
msgstr "Il n'y a aucun module qui supporte la version courante de l'API."
msgid "Define basic meta tags for Drupal pages."
msgstr "Définit les balises META basiques pour les pages Drupal."
msgid "Define extra meta tags for Drupal pages."
msgstr "Définit des balises META supplémentaires pour les pages Drupal."
msgid "This meta tag supports tokens."
msgstr "Cette balise META supporte les jetons (tokens)."
msgid "This meta tag has not been selected to be output in HTML."
msgstr ""
"Cette balise META n'a pas été sélectionnée pour être écrite dans "
"l'HTML."
msgid "Reset default meta tag values"
msgstr "Revient aux valeurs par défaut des balises META"
msgid "Default meta tags"
msgstr "Balises META par défaut"
msgid "Enabled meta tags"
msgstr "Balises META activées"
msgid "Meta tags to output"
msgstr "Balises META à écrire"
msgid "When the meta tag is empty"
msgstr "Quand la balise META est vide"
msgid "Third party modules integration"
msgstr "Intégration de modules tiers"
msgid ""
"These options enable the integration between Nodewords and other "
"modules."
msgstr ""
"Ces options permettent l'intégration entre Nodewords et d'autres "
"modules."
msgid "Enable the integration with <a href=\"@checkall\">checkall.module</a>"
msgstr "Permet l'intégration avec <a href=\"@checkall\">checkall.module</a>"
msgid ""
"The integration with checkall.module allows to check/uncheck all the "
"checkboxes of a set with a click."
msgstr ""
"L'intégration avec checkall.module permet de cocher / décocher "
"toutes les cases à cocher d'un ensemble en un seul clic."
msgid "The module checkall.module is not enabled, or installed."
msgstr "Le module checkall.module n'est pas activé (ou pas installé)."
msgid "Enable the integration with <a href=\"@token\">token.module</a>"
msgstr "Permet l'intégration avec <a href=\"@token\">token.module</a>"
msgid ""
"The integration with token.module allows to use tokens in meta tags "
"content."
msgstr ""
"L'intégration avec token.module permet d'utiliser des jetons (tokens) "
"dans le contenu des balises META."
msgid "The module token.module is not enabled, or installed."
msgstr "Le module token.module n'est pas activé (ou pas installé)."
msgid "Show in edit form"
msgstr "Montrer dans le formulaire d'édition"
msgid "In HTML tag HEAD"
msgstr "Dans la balise HTML HEAD"
msgid "In search index"
msgstr "Dans l'index de la recherche"
msgid "Specific meta tags"
msgstr "Balises META spécifiques"
msgid "Administration interface for Nodewords"
msgstr "Interface d'administration pour Nodewords"
msgid "Administration interface for Nodewords."
msgstr "Interface d'administration pour Nodewords."
msgid "Meta tags for custom pages"
msgstr "Balises META pour des pages personnalisées"
msgid "Allow to set meta tags for any pages for which is known the URL."
msgstr ""
"Permet de définir des balises META pour n'importe quelle page dont "
"l'URL est connue."
msgid ""
"Generate the token from the node teaser, or the node body when the "
"node teaser is empty"
msgstr ""
"Générer le jeton (token) à partir du résumé (teaser) du nœud, ou "
"du corps du nœud quand le résumé est vide"
msgid "The internal URL of the current page."
msgstr "L'URL interne de la page courante."
msgid "The alias of the current page URL."
msgstr "L'alias correspondant à l'URL de la page courante."
msgid "User interface for Nodewords"
msgstr "Interface utilisateur pour Nodewords"
msgid "Implement the user interface visible to authenticated users."
msgstr ""
"Implémente l'interface utilisateur visible pour les utilisateurs "
"authentifiés."
msgid ""
"Enable at least a module listed under the category <em>Meta tags</em> "
"in <a href=\"@modules-page\">modules page</a>"
msgstr ""
"Vous devez activer au moins un module listé dans la catégorie "
"<em>Meta tags</em> sur la <a href=\"@modules-page\">page des "
"modules</a>"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes."
msgstr ""
"Sélectionnez les vocabulaires qui contiennent des termes que vous "
"souhaitez ajouter à la balise META Keywords pour les nœuds."
