# French translation of Pixture Reloaded (7.x-3.0-rc1)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pixture Reloaded (7.x-3.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Block title"
msgstr "Titre du bloc"
msgid "Ash"
msgstr "Cendre"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aigue-marine"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Block body"
msgstr "Corps du bloc"
msgid "Red Carpet"
msgstr "Rouge tapis"
msgid "Caramel Brown"
msgstr "Marron caramel"
msgid "Earth Brown"
msgstr "Marron terre"
msgid "Orange Sunset"
msgstr "Orange coucher de soleil"
msgid "Gold Yellow"
msgstr "Jaune d'or"
msgid "Olive Garden"
msgstr "Jardin d'oliviers"
msgid "Forest Green"
msgstr "Vert sapin"
msgid "Teal"
msgstr "Vert canard"
msgid "Deep Blue"
msgstr "Bleu marine"
msgid "Purple Haze"
msgstr "Brume mauve"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
msgid "Graphite"
msgstr "Graphite"
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
msgid "Ocean Water"
msgstr "Eau de mer"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgid "Pixture Reloaded"
msgstr "Pixture Reloaded"
msgid "Content bottom"
msgstr "Bas de contenu"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres Menu"
msgid "Gothic"
msgstr "Gothique"
msgid "Sandstone"
msgstr "Grès"
msgid "Footer top"
msgstr "Haut de pied de page"
msgid "Header top"
msgstr "Haut de l'en-tête"
msgid "Header bottom"
msgstr "Bas de l'en-tête"
msgid "Footer bottom"
msgstr "Bas de pied de page"
msgid "Main content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Header text"
msgstr "Texte de l'entête"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
msgid "Corner radius"
msgstr "Rayons des coins"
msgid "Change the corner radius for blocks, node teasers and comments."
msgstr ""
"Modifiez l'arrondi des coins des blocs, des accroches de nœud et des "
"commentaires."
msgid "4px"
msgstr "4px"
msgid "8px"
msgstr "8px"
msgid "Sticky teaser"
msgstr "Aperçu épinglé"
msgid "Girly Pink (default)"
msgstr "Rose bonbon (par défaut)"
msgid "Page background"
msgstr "Arrière-plan de la page"
msgid "Box shadow - light"
msgstr "Ombrage - léger"
msgid "Box shadow - dark"
msgstr "Ombrage - sombre"
msgid "Main Menu links"
msgstr "Liens du menu principal (main menu)"
msgid "Block title bg"
msgstr "Arrière-plan du titre de bloc"
msgid "Box Shadows and Textures"
msgstr "Ombrages sur les boites et Textures"
msgid ""
"<h3>Shadows and Textures</h3><p>The box shadows are implimented using "
"CSS and only work in modern compliant browsers. The textures are "
"small, semi-transparent images that tile to fill the entire "
"background.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ombrages et Textures</h3><p>Les ombres portées sur les boites "
"sont implémentées grâce aux CSS et ne fonctionnent que dans les "
"navigateurs modernes compatibles. Les textures sont de petites images "
"semi-transparentes qui s'organisent en mosaïque pour remplir la "
"totalité de l'arrière-plan de la page."
msgid "Box Shadows"
msgstr "Ombrages sur les boites"
msgid ""
"<h3>Box Shadows</h3><p>Box shadows (a drop shadow/glow effect) apply "
"to the main content column and work only in CSS3 compliant browsers "
"such as Firefox, Safari and Chrome.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ombrages sur les boites</h3><p>Les ombrages (ombre portée / effet "
"de lueur) s'appliquent sur la colonne de contenu principal et ne "
"fonctionnent qu'avec les navigateurs compatibles CSS3 tels que "
"Firefox, Safari et Chrome.</p>"
msgid "<strong>Apply a box shadow to the main content column</strong>"
msgstr ""
"<strong>Établir une ombre de boîte autour de la colonne du contenu "
"principal</strong>"
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
msgid ""
"<h3>Body Textures</h3><p>This setting adds a texture over the main "
"background color - the darker the background the more these stand out, "
"on light backgrounds the effect is subtle.</p>"
msgstr ""
"<h3>Textures du corps</h3><p>Ce paramètre ajoute une texture sur la "
"couleur d'arrière-plan principale - plus l'arrière-plan est sombre, "
"plus l'effet est marqué, sur des arrières-plans plus clairs, le "
"rendu sera plus subtil.</p>"
msgid "Select texture"
msgstr "Sélectionnez une texture"
msgid "Hatch"
msgstr "Hachure"
msgid "Vertical lines"
msgstr "Lignes verticales"
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Lignes horizontales"
msgid "Menu Bullets"
msgstr "Puces de menu"
msgid ""
"<h3>Menu Bullets</h3><p>This setting allows you to customize the "
"bullet images used on menus items. Bullet images only show on normal "
"vertical block menus.</p>"
msgstr ""
"<h3>Puces de menu</h3><p>Ce paramètre vous permet de personnaliser "
"les images de puce utilisées dans les éléments de menus. Les images "
"de puce ne s'affichent que sur les blocs de menu verticaux "
"normaux.</p>"
msgid "Drupal default"
msgstr "Valeur par défaut de Drupal"
msgid "Arrow head"
msgstr "Pointe de flèche"
msgid "Double arrow head"
msgstr "Pointe de flèche double"
msgid "Circle arrow"
msgstr "Puce ronde Flèche"
msgid "Fat arrow"
msgstr "Flèche grasse"
msgid "Skinny arrow"
msgstr "Flèche fine"
msgid "Menu Bar Alignment"
msgstr "Alignement Menu Bar"
msgid "Set the position of the Menu bar"
msgstr "Régler la position de Menu Bar"
msgid "Left (default)"
msgstr "Gauche (défaut)"
