# French translation of Superfish (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Nombre de blocs"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largeur minimum"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Animation speed"
msgstr "Vitesse de l'animation"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Diagonal"
msgstr "En diagonale"
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Une courte description de votre bloc. Utilisée sur <a "
"href=\"@overview\">la vue d'ensemble des blocs</a>."
msgid "administer menu"
msgstr "administrer le menu"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgid "Path levels"
msgstr "Niveaux du chemin"
msgid "Menu parent"
msgstr "Parent du menu"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximum"
msgid "Files not found"
msgstr "Fichiers non trouvés"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
msgid "page not found"
msgstr "page non trouvée"
msgid "Menu type"
msgstr "Type de menu"
msgid "Menu depth"
msgstr "Profondeur de menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Enable hoverIntent detection."
msgstr "Activer la détection hoverIntent."
msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus."
msgstr "Superfish ajoute le plugin jQuery Superfish à vos menus."
msgid "<p>Block-specific Superfish settings could be found at !link</p>"
msgstr ""
"<p>Les paramètres spécifiques aux blocs Superfish sont sur la page "
"!link.</p>"
msgid "Superfish settings"
msgstr "Paramètres de Superfish"
msgid "The menu you want to be displayed using Superfish."
msgstr "Le menu que vous voulez afficher avec Superfish."
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Effet coulissant (<em>slide-in</em>)"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Délai de la souris"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Ombres portées (<em>drop shadows</em>)"
msgid "Auto-arrows"
msgstr "Flèches auto"
msgid "Superfish"
msgstr "Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Configurer les menus Superfish"
msgid "The number of Superfish menu blocks."
msgstr "Le nombre de blocs menu Superfish"
msgid ""
"The number of child levels starting with the parent selected above. "
"<strong>-1</strong> means all of them, <strong>0</strong> means none "
"of them."
msgstr ""
"Le nombre de niveaux enfant commençant avec le parent sélectionné "
"ci-dessus. <strong>-1</strong> pour tous, <strong>0</strong> pour "
"aucun."
msgid "Use jQuery BgiFrame plugin for this menu."
msgstr "Utiliser le plugin jQuery BigFrame pour ce menu."
msgid "Helps ease the pain when having to deal with IE z-index issues."
msgstr "Facilite la gestion des problèmes de z-index d'IE."
msgid "Advanced CSS settings"
msgstr "Paramètres avancés de CSS"
msgid "Extra CSS"
msgstr "CSS supplémentaires"
msgid "jQuery Superfish plugin for your Drupal menus."
msgstr "Plugin jQuery Superfish pour vos menus Drupal."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>first \\ middle \\ last</strong> "
"classes to single menu items."
msgstr ""
"Ne <strong>pas</strong> ajouter les classes <strong>first \\ middle \\ "
"last</strong> aux éléments de menu uniques."
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
msgid "Path to Superfish library"
msgstr "Chemin vers la bibliothèque Superfish"
msgid "Edit only if you are sure of what you are doing."
msgstr "À ne modifier que si vous êtes sûr(e) de ce que vous faites."
msgid "Path class"
msgstr "Classe du chemin"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Plugins Superfish"
msgid "Use jQuery Supposition plugin for this menu."
msgstr "Utiliser le plugin jQuery Supposition pour ce menu."
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Repositionner les sous-menus lorsqu'ils doivent apparaître en dehors "
"de la fenêtre du navigateur."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's <em>intent</em>."
msgstr ""
"Empêche le lancement accidentel des animations en attendant jusqu'à "
"ce que la souris de l'utilisateur ralentisse suffisamment, afin de "
"déterminer <em>l'intention</em> de l'utilisateur."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen (écran tactile)"
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> provides touchscreen compatibility for "
"your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> fournit la compatibilité "
"\"touchscreen\" (écran tactile) pour vos menus."
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr "Peut être partiel ou complet. (Séparation par un astérisque)."
msgid ""
"<strong>Supersubs</strong> makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>Supersubs</strong> permet de définir des largeurs "
"personnalisées pour vos menus."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Activer Supersubs pour ce menu."
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Sous-menus en multicolonnes"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Activer les sous-menus en multi-colonnes"
msgid "Exclude below menu items"
msgstr "Exclure les éléments de menus ci-dessous"
msgid "Start from depth"
msgstr "Commencer à partir de la profondeur"
msgid "Advanced HTML settings"
msgstr "Paramètres avancés HTML"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hyperliens"
msgid "Limit to below menu items"
msgstr "Limiter aux éléments de menu ci-dessous"
msgid "HTML wrappers"
msgstr "Enveloppes HTML (wrappers)"
msgid "Around the main &lt;UL&gt;"
msgstr "Autour de la balise &lt;UL&gt; principale"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the main UL. (Comma separated)."
msgstr ""
"Insérer des codes supplémentaires <strong>avant</strong> et/ou "
"<strong>après</strong> la balise principale UL. (Séparés par une "
"virgule)."
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the ULs. (Comma separated)."
msgstr ""
"Insérer des codes supplémentaires <strong>avant</strong> et/ou "
"<strong>après</strong> les balises UL. (Séparés par une virgule)."
msgid "Around the hyperlinks"
msgstr "Autour des hyperliens"
msgid ""
"Insert HTML objects <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Insérer des objets HTML <strong>avant</strong> et/ou "
"<strong>après</strong> les hyperliens. (Séparés par une virgule)."
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the text in hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Insérer des codes supplémentaires <strong>avant</strong> et/ou "
"<strong>après</strong> le texte dans les hyperliens. (Séparés par "
"une virgule)."
msgid "Add <strong>first \\ middle \\ last</strong> classes."
msgstr "Ajouter les classes <strong>first \\ middle \\ last</strong>."
msgid "Add <strong>odd \\ even</strong> classes."
msgstr "Ajouter les classes <strong>odd \\ even</strong>."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>odd \\ even</strong> classes to "
"single menu items."
msgstr ""
"Ne pas ajouter les classes <strong>odd \\ even</strong> aux éléments "
"de menu uniques."
msgid "Add <strong>item count</strong> class to menu items."
msgstr ""
"Ajouter une classe avec <strong>le nombre d'éléments</strong> aux "
"éléments de menu."
msgid "Add <strong>children counter</strong> classes to menu items."
msgstr ""
"Ajouter les classes <strong>compteur des éléments enfants</strong> "
"aux éléments de menu."
msgid ""
"Add <strong>item depth</strong> class to menu items and their "
"hyperlinks."
msgstr ""
"Ajouter la classe <strong>profondeur de l'élément</strong> aux "
"éléments de menu et leurs hyperliens."
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personnalisées"
msgid "For the main UL"
msgstr "Pour l'UL principale"
msgid "For the list items"
msgstr "Pour la liste des éléments"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Pour les hyperliens"
msgid "Path to CSS file(s)"
msgstr "Chemin vers le(s) fichier(s) CSS"
msgid "Include extra CSS file(s). (Comma separated)"
msgstr ""
"Inclure un(des) fichier(s) CSS supplémentaire(s). (Séparés par une "
"virgule)."
msgid "<strong>Animation speed</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Animation speed</strong> : la valeur saisie ne peut pas être "
"acceptée."
msgid "<strong>Mouse delay</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Delai de la souris</strong> : la valeur saisie ne peut pas "
"être acceptée."
msgid "<strong>Path class</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Classe du chemin</strong> : la valeur saisie ne peut pas être "
"acceptée."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Largeur minimum de Supersubs</strong> : la valeur saisie ne "
"peut pas être acceptée."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Largeur maximum de Supersubs</strong> : la valeur saisie ne "
"peut pas être acceptée."
msgid ""
"Supersubs <strong>maximum width</strong> has to be bigger than the "
"<strong>minimum width</strong>."
msgstr ""
"La <strong>largeur maximum</strong> de Supersubs doit être plus "
"élevée que la  <strong>largeur minimum</strong>."
msgid "<strong>Multi-column subs-menus</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Sous-menus multicolonnes</strong> : la valeur saisie ne peut "
"pas être acceptée."
msgid "<strong>Hyperlinks</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Hyperliens</strong> : la valeur saisie ne peut pas être "
"acceptée."
msgid "Cannot find the CSS file mentioned in <strong>Extra CSS</strong>"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier CSS mentionné dans <strong>CSS "
"suplémentaires</strong>"
msgid "Superfish library"
msgstr "Bibliothèque Superfish"
msgid ""
"The speed of the animation either in <strong>milliseconds</strong> or "
"pre-defined values (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgstr ""
"La vitesse de l'animation en <strong>millisecondes</strong> ou en "
"valeurs prédéfinies (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgid ""
"The delay in <strong>milliseconds</strong> that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing."
msgstr ""
"Le délai en <strong>millisecondes</strong> pendant lequel la souris "
"peut rester en dehors du sous-menu avant qu'il ne se ferme."
msgid ""
"The class you have applied to list items that lead to the current "
"page."
msgstr ""
"La classe que vous avez appliquée pour lister les éléments qui "
"mènent à la page actuelle."
msgid "Minimum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr "Largeur minimum des sous-menus, en unités <em>em</em>."
msgid "Maximum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr "Largeur maximum des sous-menus, en unités <em>em</em>."
msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus."
msgstr "La profondeur de la première instance des sous-menus multi-colonnes."
msgid ""
"Enter menu item ID's. Leave empty to include all menus. (Comma "
"separated)"
msgstr ""
"Saisir les identifiants des éléments de menu. Laisser vide pour "
"inclure tous les menus. (Séparés par une virgule)"
msgid ""
"Enter the ID of the menu items you <strong>do not</strong> want to "
"link descriptions for. (Comma separated)"
msgstr ""
"Saisir l'identifiant des éléments de menus pour lesquels "
"<strong>vous ne voulez pas</strong> de description de lien. (Séparés "
"par une virgule)."
msgid "(Space separated, without dots)"
msgstr "(Séparé par un espace, sans point)"
